Asia Crime Prevention Foundation (ACPF) is a non-governmental organization established on 17 February 1982. It was granted special consultative status with the United Nations Economic and Social Council on 22 May 1991, and reclassified to the general consultative status on 3 May 2000. |
Азиатский фонд предупреждения преступности (АФПП) является неправительственной организацией, основанной 17 февраля 1982 года. 22 мая 1991 год он получил специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, который 3 мая 2000 года был преобразован в общий консультативный статус. |
Front Line: International Foundation for the Protection of Human Rights Defenders was founded in Dublin in 2001 with the specific aim of protecting human rights defenders at risk, people who work non-violently for any or all of the rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. |
Международный фонд защиты правозащитников "Линия фронта" учрежден в 2001 году в Дублине для защиты правозащитников, которым грозит опасность, людей, осуществляющих ненасильственную деятельность по защите всех или отдельных прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека. |
The Foundation is also involved in the sponsorship and deployment of medical missions to underdeveloped regions of the world, as well as the education and training of physicians and nurses committed to returning to such regions upon the completion of their training. |
Фонд участвует также в спонсорской деятельности и в направлении медицинских миссий в слаборазвитые регионы мира, а также в программах обучения и профессиональной подготовки врачей и медицинского персонала, которые по завершении своего обучения готовы вернуться для работы в такие регионы. |
The General Assembly, by resolution 56/206, called for UN-Habitat to strengthen the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation so as to facilitate requisite investments for improving human settlements for low-income people, in particular, in developing countries and countries with economies in transition. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/206 призвала ООН-Хабитат укреплять Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, с тем чтобы содействовать направлению необходимых инвестиций на улучшение условий жизни в населенных пунктах с малоимущим населением, в первую очередь в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
In this regard, the Second South Summit supported the diversification of sources of financing as well as enhanced funding for the implementation of the Convention through the GEF and the Global Mechanism and other possible sources, including the Sustainable Development Foundation. |
В связи с этим участники второй Встречи на высшем уровне стран Юга поддержали диверсификацию источников финансирования, а также усиление финансирования осуществления Конвенции через посредство ГЭФ и Глобального механизма и из других возможных источников, включая Фонд для устойчивого развития. |
Several government agencies, including the Special Secretariat of Racial Equality, the National Indigenous Peoples Foundation, the Department of Indigenous Health of the Ministry of Health, the National Council to Combat Discrimination and the Special Secretariat of Human Rights, dealt with their concerns. |
Их проблемами занимается целый ряд государственных органов, среди которых: Специальный секретариат по расовому равенству, Национальный фонд коренных народов, департамент по охране здоровья коренных народов министерства здравоохранения, Национальный совет по борьбе с дискриминацией и Специальный секретариат по правам человека. |
Going forward, the United Nations Foundation and the United Nations Office for Partnerships aim to mobilize another $1 billion, to be allocated over 10 years, from partners to support the goals of the United Nations. |
Следует отметить, что Фонд Организации Объединенных Наций и Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства намереваются дополнительно мобилизовать среди партнеров еще 1 млрд. долл. США в поддержку достижения целей Организации Объединенных Наций, которые будут распределены на 10-летний период. |
"Mediation in Environmental Conflicts", Inter-American Mediation Association, Argentine Council for International Relations (Committee for Environmental Studies) and Environment and Natural Resources Foundation (FARN), Buenos Aires, 12 June 1995. |
«Посредничество в экологических конфликтах», Межамериканская третейская ассоциация, Аргентинский совет по международным делам (Комитет экологических исследований) и Фонд окружающей среды и природных ресурсов (ФАРН), Буэнос-Айрес, 12 июня 1995 года. |
A fund-raising strategy is being implemented, targeting donor governments, the European Commission, GEF, the United Nations Development Account, the United Nations Foundation and other international donor organizations. |
В настоящее время осуществляется стратегия привлечения средств, которой охвачены правительства стран-доноров, Европейская комиссия, ФГОС, Счет развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций и другие международные организации-доноры. |
In his statement, the President observed that the Foundation had been established with the mission of promoting the Tribunal's activities, research and teaching, events and publications and the provision of training opportunities at the seat of the Tribunal, especially for nationals of developing countries. |
В своем заявлении Председатель отметил, что Фонд был создан с целью пропагандирования деятельности Трибунала, научных исследований и просветительской деятельности, проведения мероприятий и публикаций материалов, а также с целью предоставления возможности обучаться в месторасположении Трибунала, особенно для граждан из развивающихся стран. |
Observers for non-governmental organizations: Foundation for Aboriginal and Islander Research Action, International Association of Democratic Lawyers, International Human Rights Association of American Minorities, International Organization of Indigenous Resources Development |
Наблюдатели от неправительственных организаций: Фонд по исследованиям в интересах аборигенного и островного населения, Международная ассоциация юристов-демократов, Международная ассоциация за права человека американских меньшинств, Международная организация по развитию ресурсов коренных народов |
The United Nations Foundation was also working with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to forge a partnership that focused on resource mobilization to address emergency needs for the entire United Nations system. |
Фонд Организации Объединенных Наций поддерживает также рабочие отношения с Управлением по координации гуманитарной деятельности для создания партнерства, задачей которого является мобилизация ресурсов в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The members of the network include the Commissioner for Afghan Refugees in NWFP, UNHCR Pakistan, Dost Welfare Foundation, BEST NGO, Afghan Refugee youth organizations and other community groups working for afghan refugees. |
В эту сеть входят Комиссар по делам афганских беженцев в Северо-Западной пограничной провинции, отделение УВКБ ООН в Пакистане, благотворительный фонд "Дост", НПО "БЕСТ", молодежные организации афганских беженцев и другие общинные группы, занимающиеся афганскими беженцами. |
As an NGO with special consultative status to the United Nations ECOSOC Council, Virtue Foundation is dedicated to working toward achieving the Millennium Development Goals and implementing the outcomes of the many major United Nations conferences and summits. |
Будучи неправительственной организацией, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, Фонд «Добродетель» привержен работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению решений многих крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
With similar goals in mind, the Institute for Women's Issues and the Women and Sports Foundation have signed a Cooperation Agreement. The following activities have been carried out under this agreement: |
С аналогичными целями Институт по делам женщин и Фонд "Женщины и спорт" подписали соглашение о сотрудничестве, в рамках которого были проведены следующие мероприятия: |
This resulted in an 'equal pay checklist', developed by the Labour Foundation for the benefit of the members of the employers' organisations and trade unions that are affiliated to the Council; |
В результате этих усилий Фонд труда разработал "схему проверки соблюдения принципа равной оплаты труда" в интересах членов организаций работодателей и профсоюзов, которые поддерживают связь с Советом. |
The National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities had been established in 2002 and was entrusted with various functions relating to the overall development and mainstreaming of the Indigenous Nationalities, with their active participation. |
В 2002 году учрежден Национальный фонд развития коренных народностей, на который были возложены различные функции, связанные с общим развитием и интеграцией коренных народностей, а также с обеспечением их активного участия в жизни страны. |
The Foundation for Scientific Progress, which offers an annual prize for the most outstanding reports and books published throughout the world on the sciences, literature, the arts and culture; |
Фонд научного прогресса, который присуждает ежегодную премию за наиболее важные доклады и книги по вопросам науки, литературы, искусства и культуры, опубликованные в мире; |
Funds have also been contributed by the United Nations Foundation, United Nations Development Programme (UNDP), the Philanthropic Collaborative, the Dutch National Postcode Lottery and others. |
Средства также предоставляют Фонд Организации Объединенных Наций, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Филантропическое сообщество, организация «Национальная почтовая лотерея Нидерландов» и другие организации. |
Recalling General Assembly resolution 57/275 of 20 December 2002, which invites Governments that are in a position to do so, and their Habitat Agenda partners, to increase their financial contributions to the Foundation in a predictable manner, |
ссылаясь на резолюцию 57/275 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года, в которой Ассамблея предложила правительствам, которые в состоянии сделать это, и их партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат, увеличить объем своих финансовых взносов в Фонд на предсказуемой основе, |
The Vienna NGO Committee on the Family, the New York NGO Committee on the Family and the Foundation for the Rights of the Family have undertaken meetings, organized forums, prepared statements and played a pivotal advocacy role within and outside the United Nations system. |
Комитет неправительственных организаций по проблемам семьи в Вене, Комитет неправительственных организаций по проблемам семьи в Нью-Йорке и Фонд в защиту прав семьи провели совещания, организовали форумы, подготовили заявления и сыграли важную пропагандистскую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
In particular - UNEP Youth Advisory Council, Junior Board of the International Children's Conference on the Environment (technical inputs), Foundation for Global Peace and Environment (Children's Painting Competition and developing the annual children's calendar). |
В частности: Молодежный консультативный совет, Младший совет Международной детской конференции по окружающей среде (технический вклад), Фонд сохранения всеобщего мира и окружающей среды (организация детского конкурса рисунков и выпуск ежегодных детских календарей). |
After this disclosure The Foundation for Taxpayer and Consumer Rights sent a letter to the Senate stating that Perata's payments for consulting work looked "like a complex and illegal money-laundering mechanism." |
После этого раскрытия, Фонд прав налогоплательщиков и потребителей отправил письмо в Сенат штата, в котором было заявлено, что оплата Ператой консультационных услуг выглядит как «сложный и незаконный механизм по отмыванию денег». |
The Lambda Literary Foundation states that its mission is "to celebrate LGBT literature and provide resources for writers, readers, booksellers, publishers, and librarians - the whole literary community." |
«Литературный фонд Lambda» формулирует свою миссию следующим образом: «оказывать должные почести литературе, посвящённой ЛГБТ, и финансировать писателей, читателей, книготорговцев, издателей и библиотекарей - всё литературное сообщество». |
Pressure groups: Software: Free software EUCD.info Free Software Foundation France AFUL and APRIL Proprietary software and DRMs BSA Authors' and artists' societies Opposed to the "global license" and supporting DRMs. |
Программное обеспечение: Свободное программное обеспечение EUCD.info Фонд Свободного Программного Обеспечения Франции AFUL и APRIL Патентованное программное обеспечение и решение DRM BSA Авторов и исполнителей обществ Противоположность «глобальной лицензии» и поддерживали решение DRM. |