Goal 4: the Foundation provided grants to support child health and hygiene in Haiti, Kenya, Nepal, Peru, South Africa and Viet Nam. |
цель 4: Фонд выделил субсидии для оказания поддержки программам охраны здоровья ребенка и улучшения условий гигиены во Вьетнаме, Гаити, Кении, Непале, Перу и Южной Африке. |
The Help for the Andes Foundation works to bring about positive change in the lives of people in various communities of Chile and Peru by expanding educational opportunities, social development, resilience and capacities in the field of medicine. |
Фонд помощи Андскому региону работает в целях обеспечения позитивных изменений в жизни людей, проживающих в общинах в Чили и Перу, путем расширения возможностей в сфере получения образования, социального развития, повышения устойчивости и наращивания потенциала в сфере медицинского обслуживания. |
It should be noted that the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children has conducted a number of skills training courses for security sector personnel (officers and investigators) of various ranks on dealing with cases of abuse and violence against children or women. |
Следует отметить, что Катарский фонд защиты женщин и детей провел ряд курсов подготовки для сотрудников сектора безопасности (оперативных работников и следователей) разных уровней по вопросам рассмотрения дел о неправомерных действиях и насилии в отношении детей и женщин. |
Notably, the Local Community Foundation, a non-governmental organization network, is the "ears and eyes" of non-governmental organizations, monitoring the situation on the ground on the basis of a peer-to-peer approach. |
В частности, "Фонд местного сообщества", который объединяет неправительственные организации и является их "ушами и глазами", отслеживает ситуацию на местах, действуя на коллегиальной основе. |
Established in 2005, The Entrepreneurship Development Foundation for Women and Youth is a non-governmental, non-profit organization with the goal of promoting private sector market oriented business activities for women and youth with a special emphasis on innovative entrepreneurship. |
Фонд развития предпринимательства для женщин и молодежи, основанный в 2005 году, является неправительственной, некоммерческой организацией, которая преследует цель содействия развитию рыночных видов деятельности частного сектора, ориентированных на женщин и молодежь, с особым упором на инновационное предпринимательство. |
The Foundation also recognizes the role of teachers in schools as professionals who may be able to recognize signs of abuse in girls and families and to educate them regarding the existence of violence against women and ways to combat this. |
Фонд также признает роль школьных учителей как специалистов, которые способны распознать признаки жестокого обращения в отношении девочек и в семьях и вести с ними разъяснительную работу по поводу практикующегося насилия в отношении женщин и его предупреждения. |
The Foundation wants to be part of the solution to this ongoing crisis and urges leaders from all faiths to speak out against this extreme practice and contribute to reducing violence against children. |
Фонд желает участвовать в решении этой все еще встречающейся проблемы и настоятельно призывает лидеров всех конфессий выступить против этой экстремальной практики и содействовать сокращению масштабов насилия в отношении детей. |
As a result, the Foundation places special importance on women's empowerment in all of its programmes, emphasizing the need to improve women's lives and opportunities. |
Вследствие этого, Фонд придает особое значение расширению прав и возможностей женщин во всех своих программах, подчеркивая необходимость улучшения жизни и расширения возможностей женщин. |
Ms. Szuleka (Helsinki Foundation for Human Rights, Poland) said that some Roma were from Romania and Bulgaria and most of them lived in southern and eastern Poland. |
Г-жа Шулека (Хельсинкский фонд по правам человека, Польша) говорит, что часть рома являются выходцами из Румынии и Болгарии и большинство из них живут в южной и восточной Польше. |
In her concluding remarks, Ms. Dhar noted that AARP was concerned about the effect of climate change on older persons and provided support through its Foundation for older persons affected by natural disasters. |
В своих заключительных замечаниях г-жа Дхар отметила, что ААП обеспокоена воздействием изменения климата на пожилых людей и оказывает в этой связи соответствующую поддержку через свой Фонд для пожилых людей, пострадавших от стихийных бедствий. |
The Fund began by helping to create and support the Women's Foundation, in Hong Kong (China), and believes that the principles applied in Hong Kong can be a model for funds in other locations. |
Фонд начал работу с оказания помощи в создании и поддержке Женского фонда в Гонконге (Китай) и полагает, что примененные в Гонконге принципы могут стать моделью для фондов в других местах. |
The OSCE and the Hans Seidel Foundation held a symposium on the reform of the MUP RS, while the Council of Europe helped to organize a Seminar on Community Policing: Police and the Media. |
ОБСЕ и Фонд Ганса Зайделя провели симпозиум по реформе МВД РС, а Совет Европы помог организовать семинар по вопросам патрулирования в общинах: "Полиция и средства массовой информации". |
In addition, the secretariat and the Hilti Foundation are implementing a project on alternative building technologies for housing the urban poor which is focused on making affordable and green housing materials, as well as resilient housing systems, available. |
Кроме того, секретариат и Фонд Хилти осуществляют проект по альтернативным технологиям строительства жилья для малоимущего городского населения, который предназначается для предоставления недорогих и зеленых строительных материалов, а также для создания устойчивых жилищных систем. |
When the second author was attacked at her workplace, the authors reported it at the police station and subsequently sent letters of complaint to the Secretary of Education in Tarhuna, the Minister of Justice and Safety and the Gaddafi International Charity and Development Foundation. |
Когда второй автор подверглась нападкам на своем рабочем месте, авторы сообщили об этом в полицейский участок, а затем отправили письма с жалобами на имя секретаря по вопросам образования в Тархуне, Министра юстиции и безопасности и в Международный фонд сотрудничества в области благотворительности и развития Каддафи. |
The Marist International Solidarity Foundation (FMSI) highlighted that in spite of the Constitution declaring that education was free, families paid fees and that was a major cause of school non-enrolment and drop out. |
Фонд маристов за международную солидарность (ФММС) подчеркнул, что, несмотря на закрепленную Конституцией бесплатность образования, семьи вносят плату за обучение, что является одной из главных проблем непосещения и оставления школы. |
The Foundation for International Training completed the Gender Equality and African Regional Institutions project in partnership with the African Trade and Policy Centre, a project of the Economic Commission for Africa (ECA). |
Международный фонд подготовки кадров завершил Проект "Равенство между мужчинами и женщинами и африканские региональные институты" совместно с Центром африканской торговли и политики, который является проектом Экономической комиссии для Африки. |
The Korean Foundation for World Aid works to help Koreans living in the Republic of Korea and abroad to cooperate towards the country's unification and prosperity and contribute to the promotion of world peace and well-being. |
Корейский фонд всемирной помощи ставит своей целью помогать корейцам, проживающим в Республике Корея и за рубежом, сотрудничать в целях воссоединения и процветания страны и содействовать миру и благополучию во всем мире. |
The Foundation submitted a written statement to UNCTAD on "New economic approaches for a post-2015 agenda: macroeconomic and financial governance on the road to 2015," 24 and 25 June 2013, Palais des Nations, Geneva, Switzerland. |
На сессии ЮНКТАД, проходившей 24 и 25 июня 2013 года во Дворце Наций в Женеве, Фонд представил письменное заявление на тему "Новые экономические подходы на период после 2015 года: макроэкономическое и финансовое управление в контексте 2015 года". |
In cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) battalions operating in South Lebanon, the Foundation carried out several activities in the fields of emergency relief, health care, training and cultural aspects. |
В сотрудничестве с батальонами Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), действующими в Южном Ливане, Фонд осуществил ряд мер в области оказания чрезвычайной помощи, здравоохранения, профессиональной подготовки и культуры. |
For Goal 1, the Foundation has trained more than 2,000 people across the country with employment skills; those who have completed the training currently earn more than $7 a day. |
В рамках Цели 1 Фонд обучил более двух тысяч жителей Ганы навыкам, необходимым для трудоустройства; сейчас все, кто прошел обучение, зарабатывают более 7 долларов в день. |
In 2013, the Foundation attended the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, held in New York, from 4 to 15 March 2013; and the twelfth Youth Assembly at the United Nations. |
В 2013 году Фонд был представлен на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин, проведенной в Нью-Йорке 4 - 15 марта 2013 года, и на двенадцатой Ассамблее молодежи в Организации Объединенных Наций. |
Rainforest Foundation participated in a joint mission of the World Bank and the United Nations Collaborative Programme on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries to the Democratic Republic of the Congo in February 2010 to finalize the country's project proposal. |
Фонд в защиту тропических лесов участвовал в совместной миссии Всемирного банка и Программы сотрудничества Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах в Демократической Республике Конго в феврале 2010 года для завершения подготовки странового проектного предложения. |
Rainforest Foundation implemented large projects to undertake participatory mapping of indigenous peoples' and other forest communities' lands in order to improve the legal protection of their lands and resources in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. |
Фонд в защиту тропических лесов осуществил масштабные проекты по проведению картографирования с большим числом участников земель коренных народов и других проживающих в лесах общин в целях повышения степени правовой защиты их земель и ресурсов в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго. |
In 2013, the Foundation worked with over 100 villages (with a total population of more than 200,000 people) to map their lands over 500,000 hectares through the training of more than 1,000 community mappers. |
В 2013 году Фонд работал более чем со 100 деревнями (с общей численностью населения свыше 200 тыс. человек) в целях проведения картографирования их земель площадью более 500 тыс. гектаров путем подготовки более 1000 картографов из числа жителей общин. |
The Foundation acts as a key information resource on space and Earth security issues for policymakers in the United States of America and the global community through various partnerships. |
В сотрудничестве с самыми разными организациями Фонд выполняет функцию ключевого источника информации по вопросам космической безопасности и безопасности Земли для директивных органов в Соединенных Штатах Америки и мировом сообществе. |