Also the United Nations Development Program (UNDP), the European Union, the Council of Europe, the British Council, the Open Estonian Foundation and others support various integration and language training programs in Estonia. |
Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Европейский союз, Совет Европы, Британский совет, Открытый эстонский фонд и другие поддерживают различные интеграционные и лингвистические учебные программы в Эстонии. |
PRAIA ended as an IFAD-funded programme in 2006 and its successor, the PRAIA Foundation, was created as a result of the success of the programme. |
Реализация проекта ПРАЙА в качестве программы, финансируемой МФСР, была завершена в 2006 году, после чего был учрежден Фонд ПРАЙА с учетом успешного осуществления этой программы. |
As a registered PVO with the U.S. Agency for International Development (USAID), The Foundation has received grants from that agency: |
Будучи зарегистрированным в Агентстве международного развития США (ЮСАИД) в качестве частной добровольной организации (ЧДО), Фонд получил гранты от этого учреждения: |
(c) Providing technical assistance and targeted seed capital through the Slum Upgrading Facility of the Foundation to develop and support mechanisms for mobilizing domestic savings and capital; |
с) техническая помощь и предоставление целевого первоначального капитала через Фонд благоустройства трущоб для разработки и поддержки механизмов мобилизации на национальном уровне сэкономленных средств и капитала; |
From 12 to 14 June 2008, Taiwan's Straits Exchange Foundation and the Association for Relations across the Taiwan Strait of the People's Republic of China resumed talks in Beijing on issues surrounding weekend charter flights and the opening of Taiwan to more mainland Chinese tourists. |
С 12 по 14 июня 2008 года Тайваньский фонд по обменам через Пролив и Ассоциация по вопросам отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива Китайской Народной Республики возобновили в Пекине переговоры по вопросам, касающимся чартерных рейсов выходного дня и открытия Тайваня для большего числа китайских туристов с материка. |
Mr. Irminger (Human Rights House Foundation) said that the national preventive mechanisms with which his organization routinely worked would welcome the fact that the Committee valued their participation and would appreciate a stronger relationship with them in the future. |
Г-н Ирмингер (Фонд "Дом прав человека") говорит, что национальные превентивные механизмы, с которыми его организация обычно работает, будут приветствовать тот факт, что Комитет высоко оценивает их участие и будет стремиться к более тесному сотрудничеству с ними в будущем. |
On 16 April 2011, the First Lady, Sylvia Bongo Ondimba, established the Sylvia Bongo Ondimba Foundation for the family, which campaigns for State reforms to prevent the dispossession and ill-treatment of widows and orphans. |
16 апреля 2011 года супруга президента Габона г-жа Сильвия Бонго Ондимба создала Семейный фонд имени Сильвии Бонго Ондимбы, который поддерживает проводимые государством реформы по борьбе с захватом имущества вдов и сирот и жестоким обращением с ними. |
The Heritage Foundation is an active member of the United States National Commission to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and contributed heavily to the UNESCO Draft Medium-term Strategy. |
Ь) «Фонд наследия» является активным членом Национальной комиссии Соединенных Штатов по содействию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и он внес большой вклад в разработку среднесрочной стратегии ЮНЕСКО. |
The Marangopoulos Foundation for Human Rights drew attention to the commitments assumed by States under the Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action of the World Summit for Social Development, reaffirmed in the Millennium Declaration. |
Фонд Марангопулоса в защиту прав человека обратил внимание на обязательства, взятые на себя государствами в рамках Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и вновь подтвержденные в Декларации тысячелетия. |
In May 2007, a one-day workshop to discuss the findings of the assessment of the achievements of the First International Decade of the World's Indigenous Peoples in Asia was organized by the Fund in cooperation with the International Centre for Integrated Mountain Development and Tebtebba Foundation. |
В мае 2007 года Фонд совместно с Международным центром по комплексному освоению горных районов и Фондом «Тебтебба» организовал однодневный практикум для обсуждения результатов оценки первого Международного десятилетия коренных народов мира в Азии. |
Activities in Support of Global Principles: TEMA Foundation supported the 2006 International Year of Desert and Desertification and used its logo in all its visuals during 2006 and reported the printed materials to UNCCD secretariat. |
Деятельность в поддержку глобальных принципов: Фонд «ТЕМА» оказал поддержку в проведении в 2006 году Международного года пустынь и опустынивания и в течение 2006 года использовал его логотип во всех рекламных роликах и представил печатные материалы секретариату КООНБО. |
As an initial step towards furthering the global movement of social entrepreneurship, the Goi Peace Foundation recommends the designation of an International Year for Social Entrepreneurship by the United Nations General Assembly. |
В качестве первого шага в содействии развитию глобального движения социального предпринимательства Фонд мира Гои рекомендует Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций учредить Международный год социального предпринимательства. |
Launch, in order to support sustainable development and a viable and sustainable jewellery industry in developing countries, the "World Jewellery Confederation Educational Foundation"; |
создать в целях поддержки процесса устойчивого развития и жизнеспособной и устойчивой ювелирной промышленности в развивающихся странах «Учебно-просветительский фонд Всемирной конфедерации производителей ювелирных изделий»; |
The Human Rights Foundation has also initiated the creation of an educational programme for intercultural understanding, entitled the "Development of Intercultural Experience", intended for work with younger pupils. |
В целях расширения межкультурного взаимопонимания Фонд прав человека приступил также к составлению учебной программы "Развитие опыта межкультурного взаимодействия", которая предназначена для работы с учащимися младших классов. |
In order to support the NEO effort, the Foundation co-organized a workshop on NEO governance focusing on international law and policy together with the University of Nebraska Space and Telecommunication Law Program in Lincoln, Nebraska, United States. |
Для оказания поддержки усилиям по решению проблемы ОСЗ Фонд стал организатором практикума по вопросам управления ОСЗ с уделением основного внимания вопросам международного права и политики совместно с программой по космическому праву и праву в области телекоммуникаций Университета штата Небраска в Линкольне, Соединенные Штаты. |
The Foundation had arranged with the Frente POLISARIO leadership to send a mission of independent international journalists to visit the camps; but the communication lines had been interrupted without explanation and the mission had been aborted. |
Фонд договорился с руководством Фронта ПОЛИСАРИО направить в поездку по лагерям миссию независимых международных журналистов, однако все контакты внезапно прекратились без каких-либо объяснений и миссия была прервана. |
The United Nations Foundation, the United Nations Development Programme and the United Nations Federal Credit Union provided financial support for the participation of students from developing and least developed countries. |
Фонд Организации Объединенных Наций, Программа развития Организации Объединенных Наций и Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций обеспечили финансовую поддержку участия студентов из развивающихся и наименее развитых стран. |
In the wake of the catastrophic Indian Ocean earthquake and tsunami, the CPAPD sent letters of sympathy to peace organizations in the tsunami stricken countries and donated 50,000 RMB to the China Charity Foundation to help those countries in their disaster relief and reconstruction. |
После катастрофического землетрясения и цунами в Индийском океане КНАМР направила письма с выражением сочувствия организациям, борющимся за мир в пострадавших странах, и перечислила 50000 юаней в Китайский благотворительный фонд для оказания содействия этим странам в их усилиях по ликвидации последствий бедствия и восстановлению. |
Since 2003 the Rainforest Foundation has been lobbying the British Government to recognise the collective rights of indigenous peoples and to sign on to the United Nations Draft Declaration on Indigenous Peoples during. |
С 2003 года Фонд в защиту тропических лесов борется за признание британским правительством коллективных прав коренных народов и его участие в работе над проектом Декларации Организации Объединенных Наций о коренных народах. |
The Foundation is also currently developing a long-term initiative to support the implementation of Law 975 - The Justice and Peace Law - passed last year by the Colombian Congress. |
В настоящее время Фонд разрабатывает также долгосрочную инициативу в целях поддержки осуществления Закона 975 - Закона о справедливости и мире, - который был принят в прошлом году конгрессом Колумбии. |
In 1984, the Foundation for Accounting and Reporting Recommendations was set up by SICATC to improve financial reporting standards, in particular for consolidated financial statements, because the Code of Obligations limits itself to very basic principles. |
В 1984 году СИКАТК создал Фонд по разработке рекомендаций в области бухгалтерского учета и отчетности в целях совершенствования стандартов финансовой отчетности, в частности при подготовке консолидированных финансовых ведомостей, поскольку сам Обязательственный кодекс ограничивался исключительно базовыми принципами. |
During the state of siege, the Provedor conducted joint monitoring visits to areas of Joint Command operations, with representatives of UNMIT and the local non-governmental organization, the HAK Foundation, to document violations, resulting in the tabling of three reports to Parliament by the Provedor. |
Во время осадного положения уполномоченный совместно с представителями ИМООНТ и местной неправительственной организации «Фонд ХАК» в порядке наблюдения посетил районы операций Объединенного командования для того, чтобы задокументировать нарушения, в результате чего уполномоченным были представлены парламенту три доклада. |
The Commission for Equality and Women's Rights and the Science and Technology Foundation have signed agreements to set up a financial support line to promote, sponsor and disseminate scientific research into gender relations and policies for equality between women and men in Portugal. |
Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин и Научно-технический фонд подписали соглашения о создании линии финансовой поддержки для содействия проведению финансирования и распространения результатов научных исследований в области гендерных отношений и стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин в Португалии. |
The Foundation for Aboriginal and Islander Research Action said that France was one of the birthplaces of human rights and inquired on the issuance of an invitation to the Special Rapporteur on human rights and fundamental freedoms of indigenous people to visit Tahiti and Kanaky. |
Фонд содействия исследованиям проблем аборигенов и островитян заявил, что Франция является колыбелью прав человека, и затронул вопрос о направлении приглашения Специальному докладчику по вопросу о правах человека и основных свободах коренных народов посетить Таити и Канаки. |
To this end, government established by act of Parliament in 1983, a National Cultural Foundation (NCF), a Statutory Corporation which falls under the purview of the Ministry responsible for Culture. |
С этой целью на основании указа парламента правительство учредило в 1983 году Национальный фонд культуры (НФК), являющийся статутной корпорацией, которая подчинена министерству, ведающему делами культуры. |