In a letter dated 23 January 1997, the Carnegie Foundation informed the Secretary-General that the enlarged premises had been put at the disposal of the Court as from 1 January 1997, as scheduled. |
З. В письме от 23 января 1997 года Фонд Карнеги информировал Генерального секретаря о том, что, как и планировалось, Суд получил в свое распоряжение дополнительные помещения 1 января 1997 года. |
In June 2006, the Fund sponsored an indigenous expert to participate in the regional training for professional staff on indigenous and tribal peoples in Asia, organized by the Asia Indigenous Peoples Pact Foundation, the International Labour Organization and the International Work Group for Indigenous Affairs. |
В июне 2006 года Фонд выступил спонсором участия одного эксперта-представителя коренных народов в региональном учебном практикуме для специалистов по вопросам коренных и племенных народов в Азии, который был организован Фондом в рамках Пакта коренных народов Азии, Международной организацией труда и Международной рабочей группой по делам коренных народов. |
The Fund collaborated with the United Nations Institute for Training and Research, International Organization on Migration, and the MacArthur Foundation in the organization of migration seminars to enhance understanding of key migration issues and to provide a forum for dialogue. |
Фонд сотрудничал с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, Международной организацией по миграции и Фондом Макартура в организации семинаров, предназначенных для распространения знаний о ключевых вопросах миграции и в целях обеспечения форума для ведения диалога. |
The United Nations Fund for International Partnerships, originally created to collaborate with the United Nations Foundation, has had to extend its services to respond to the queries and information needs of an increasing number of private sector entities eager to work with the United Nations. |
Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций, первоначально созданный для сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций, вынужден расширять круг предоставляемых им услуг в ответ на запросы и информационные потребности все большего числа организаций частного сектора, которые хотели бы сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
The Soros Foundation and UNDP have been partnering in a number of regions and on programme themes ranging from a national governance programme in Guatemala focused on widening the participatory process to an ICT development grant programme in Mongolia focused on expanding the use of ICT for poverty reduction. |
Фонд Сороса и ПРООН являются партнерами в ряде регионов, где они вместе осуществляют различные тематические программы - от программы национального управления в Гватемале с упором на расширение процесса участия до программы субсидирования развития ИКТ в Монголии с упором на расширение применения ИКТ в целях смягчения остроты проблемы нищеты. |
These include, for example, the Women's Committee, the Mass Media Democratization Foundation, the Soglom Avlod Uchun, Umid, Ustoz and Kamolot Foundations, the advocates' and judges' associations, the Association of Women Entrepreneurs and many others. |
Например, Комитет женщин, Фонд демократизации средств массовой информации, фонды "Соглом авлод учун", "Умид", "Устоз", "Камолот", Ассоциации адвокатов, судей, Ассоциация женщин предпринимателей и многие другие. |
Other organizations in which the United Kingdom participates include the European Space Agency, the European Organization for Nuclear Research, the European Synchronization Radiation Facility, the European Science Foundation and, outside the European context, the World Climate Research Programme and the International Geosphere-Biosphere Programme. |
Соединенное Королевство принимает участие также в деятельности таких организаций, как Европейское космическое агентство, Европейская организация по ядерным исследованиям, Европейский центр синхротронного излучения, Европейский научный фонд и за пределами Европы - Всемирная программа исследования климата и Международная программа "Геосфера - биосфера". |
In 2006, The Heritage Foundation published over 60 research papers on topics covering development, economic policy, trade, human rights, political freedom, economic assistance, social policy, and the United Nations and its subsidiary organizations. |
В 2006 году «Фонд наследия» опубликовал более 60 научных докладов по вопросам, охватывающим проблемы развития, экономической политики, торговли, прав человека, политической свободы, экономической помощи, социальной политики и Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов. |
The Foundation promotes the MDGs in Lebanon by developing partnerships between civil organizations, governments, the private sector, and international organizations, and by publicizing the work and makeup of the United Nations, especially as related to the MDGs. |
Фонд поощряет процесс достижения ЦРДТ в Ливане на основе налаживания партнерских отношений между организациями гражданского общества, правительствами, частным сектором и международными организациями и на основе пропаганды работы и реформы Организации Объединенных Наций, прежде всего в том, что касается ЦРДТ. |
1991 Lecturer, training course on human rights and crime prevention for police and army officers, United Nations Centre for Human Rights, Crime Prevention and Criminal Justice Branch, UNICRI and Foundation for International Studies of the University of Malta. |
Лектор, Учебный курс по вопросам прав человека и предотвращения преступности для сотрудников полиции и офицеров армии, Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, Организация Объединенных Наций, Сектор по вопросам предотвращения преступности и уголовной юстиции, ЮНИКРИ и Фонд международных исследований Мальтийского университета. |
Noor Al-Hussein Foundation: is a non-profit, non-governmental organization which, amongst other matters, aims at the development of the family, women, education, and the interests of children; |
Фонд Нур аль-Хусейн: некоммерческая, неправительственная организация, которая, помимо прочих вопросов, занимается вопросами улучшения жизни семей, женщин, вопросами образования и развития детей; |
Over the past eight years, the United Nations Foundation and UNFIP have together developed a myriad of partnerships, collaborations and coalitions that have engaged dozens of corporations and organizations and thousands of individuals in the work of the United Nations. |
На протяжении последних восьми лет Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН создали совместными усилиями множество партнерств, объединений по сотрудничеству и коалиций, которые вовлекли в деятельность Организации Объединенных Наций десятки корпораций и организаций и тысячи частных граждан. |
Following news of the two disasters, the United Nations Foundation immediately responded by allocating $5 million to the tsunami and $1 million to the earthquake in support of the emergency and reconstruction efforts. |
Сразу же после поступления сообщений об этих двух стихийных бедствиях Фонд Организации Объединенных Наций незамедлительно выделил 5 млн. долл. США для ликвидации последствий цунами и 1 млн. долл. США для ликвидации последствий землетрясения и поддержки усилий по восстановлению. |
The Foundation has been functioning in this way since 1978, when it was transferred from the United Nations Environment Programme to become the financing mechanism for the then Commission on Human Settlements and its secretariat, the United Nations Centre for Human Settlements. |
Фонд функционирует таким образом с 1978 года, когда он был передан от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, чтобы стать механизмом финансирования тогдашней Комиссии по населенным пунктам и ее секретариата, Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
3HO Foundation, Inc. (Healthy, Happy, Holy Organization, Inc.) |
Фонд ЗХО, инк. (Хелон, хэппи, хоули организейшн, инк.) |
The Peace Foundation works in collaboration with the Parliamentary Network for Nuclear Disarmament to educate parliamentarians about nuclear disarmament issues and to encourage them to engage in international disarmament meetings, including the Non-Proliferation Treaty meetings. |
В сотрудничестве с Ассоциацией парламентариев за ядерное разоружение Фонд стремится знакомить парламентариев с проблемами ядерного разоружения и побуждать их к участию в международных совещания по вопросам разоружения, включая совещания в рамках Договора о нераспространении. |
The Peace Foundation also manages the Cool Schools Peer Mediation Programme, introduced into half of the schools in Aotearoa New Zealand, which trains students to mediate conflicts between their peers and to be assigned as official mediators in the school. |
Фонд также управляет программой обучения школьников навыкам посредничества в урегулировании конфликтов между сверстниками, которой охвачена половина школ в Аотеароа Новая Зеландия и в рамках которой учащимся прививают навыки посредничества в урегулировании конфликтов между сверстниками, а также назначают их в качестве официальных посредников в школах. |
(b) On 28 September 2002, the International Foundation for the Law of the Sea held a seminar entitled "Maritime Talks 2002: Worldwide Terrorism - New Challenges for Merchant Shipping"; |
Ь) 28 сентября 2002 года Международный фонд морского права провел семинар по теме «Морские переговоры 2002 года: всемирный терроризм - новые задачи торгового судоходства»; |
The United Nations Habitat and Human Settlements Foundation was established by the General Assembly in its resolution 3327 as an international facility to assist in strengthening national human settlements programmes, particularly in developing countries. |
Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3327 в качестве международного органа для оказания помощи в укреплении национальных программ в области населенных пунктов, особенно в развивающихся странах. |
Within this framework, the Foundation takes a special interest in the advancement of human rights education and training and the raising of public awareness in all matters affecting human rights, peace and the development of democratic institutions. |
В этих рамках Фонд проявляет особый интерес к достижению прогресса в деле просвещения и профессиональной подготовки по вопросам прав человека и повышения уровня информированности общественности по всем вопросам, касающимся прав человека, международного мира и укрепления демократических институтов. |
The Subcommittee welcomed the European Organisation for Astronomical Research in the Southern Hemisphere, the European Telecommunications Satellite Organization, the Prince Sultan Bin Abdulaziz International Prize for Water and the Secure World Foundation as the newest permanent observers of the Committee. |
Подкомитет приветствовал Европейскую организацию астрономических исследований в Южном полушарии, Европейскую организацию спутниковой связи, секретариат Международной премии принца султана бен Абдель Азиза в области водных ресурсов и Фонд "За безопасный мир" в качестве новых постоянных наблюдателей при Комитете. |
Manx National Heritage has, through the establishment of a new three-year post in 1997 for Manx language development, in conjunction with the Manx Heritage Foundation, helped to ensure the protection and promotion of the minority Gaelic language of the Isle of Man. |
Мэнский фонд национального наследия, учредив в 1997 году сроком на три года должность сотрудника по развитию мэнского языка совместно с Мэнским фондом наследия, оказал помощь в обеспечении защиты и развития гэльского языка, на котором говорит меньшинство жителей острова Мэн. |
Organizations such as the Roma Civil Rights Foundation, the Legal Defence Bureau for National and Ethnic Minorities, the European Roma Rights Centre, the Hungarian Helsinki Committee and the Roma Parliament, which are very effective in the field, have benefited from this assistance. |
Этой помощью воспользовались такие организации, как Фонд защиты гражданских прав рома, Бюро по юридической защите национальных и этнических меньшинств, Европейский центр защиты прав рома, Венгерский хельсинкский комитет и Парламент рома, которые предпринимают эффективные действия на местах. |
The following non-governmental organizations were also represented: International Organization for Standardization; European Federation of Road Traffic Victims; International Road Traffic Union; International Federation of Motorcyclists; International Touring Alliance/International Automobile Association; International Road Federation; International Motorcycle Manufacturers Association; FIA Foundation. |
На сессии были также представлены следующие неправительственные организации: Международная организация по стандартизации, Европейская федерация жертв дорожно-транспортных происшествий, Международный союз автомобильного транспорта, Международная мотоциклетная федерация, Международный туристский альянс/Международная автомобильная федерация, Международная автодорожная федерация, Международная ассоциация заводов-изготовителей мотоциклов и Фонд ФИА. |
Department of Economic and Social Affairs, Permanent Forum on Indigenous Issues, European Union, UNFPA, World Bank, Tribal Link Foundation, UNESCO, Institute for Connectivity in the Americas (ICA) |
Департамент по экономическим и социальным вопросам, Постоянный форум по вопросам коренных народов, Европейский союз, ЮНФПА, Всемирный банк, Фонд «Трайбл линк», ЮНЕСКО, Институт в интересах взаимодействия стран Северной и Южной Америки (ИСЮА) |