The legacy of colonial policing structures (Fiji) |
законность колониальных полицейских структур (Фиджи); |
Preparations began following the Pacific Round-table on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women which was held in Fiji in March 2006. |
Его подготовка началась после "круглого стола" Тихоокеанского региона по вопросам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, состоявшегося в марте 2006 года в Фиджи. |
The initiative, which has to date supported work on a Fiji biofuels programme and a similar effort in Cuba, is in need of further financial support. |
Эта инициатива, которая в настоящее время содействует работе, проводимой в рамках программы в области биологических видов топлива на Фиджи, и аналогичным усилиям на Кубе, нуждается в дальнейшей финансовой поддержке. |
After the Beijing Conference, Fiji had committed to encouraging financial institutions to review lending policies and to working towards gender balance at all levels of decision-making. |
После завершения Пекинской конференции Фиджи взяла на себя обязательство способствовать тому, чтобы финансовые учреждения пересмотрели свою кредитную политику, и обеспечивать гендерный баланс на всех уровнях принятия решений. |
Mr. Savua (Fiji): The 2001 special session of the General Assembly endorsed the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Г-н Савуа (Фиджи) (говорит по-английски): В 2001 году специальная сессия Генеральной Ассамблеи одобрила Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Fiji's National Advisory Committee on AIDS coordinates programmes and activities in the eight priority areas set out in the national HIV/AIDS strategic plan for 2004-2006. |
Национальный консультативный комитет Фиджи по проблемам СПИДа координирует программы и мероприятия в восьми приоритетных областях, определенных в национальном стратегическом плане по ВИЧ/СПИДу на 2004 - 2006 годы. |
Your brother said this was down in Fiji? |
Твой брат сказал что это было на Фиджи? |
The Fiji Human Rights Commission drives education and human rights training and awareness through workshops, seminars and the media. |
Комиссия по правам человека Фиджи занимается вопросами организации обучения и подготовки для повышения осведомленности о правах человека с помощью проведения практикумов, семинаров и привлечения к работе средств массовой информации. |
We were in fiji doing marine research. |
Мы занимались исследованиями на Фиджи. |
Why was the Fiji Human Rights Commission not represented in the Fijian delegation? |
Почему в делегации Фиджи отсутствуют представители Комиссии по правам человека Фиджи? |
Mr. Mekdad, supported by Mr. Ovia, expressed gratitude to the Government of Fiji for offering once again to host a seminar of the Special Committee. |
Г-н Мекдад, которого поддержал г-н Овия, выражает благодарность правительству Фиджи за предложение снова провести семинар Специального комитета на Фиджи. |
For example, in Fiji consultation meetings held with older people have led to a manifesto for change, which was discussed at the ministerial level and has resulted in Fijian cabinet action to draft a national policy on ageing. |
Например, в Фиджи результатом консультаций с людьми старшего возраста стало принятие «манифеста перемен», который обсуждался на министерском уровне и побудил кабинет министров Фиджи разработать национальную стратегию по проблемам старения. |
Also at the same meeting, a statement was made by the Prime Minister of Fiji, Josaia Voreqe Bainimarama, on behalf of the Group of 77 and China. |
Также на том же заседании с заявлением от имени Группы 77 и Китая выступил премьер-министр Фиджи Йосайя Вореке Баинимарама. |
Having examined the relevant documentation and listened to the explanations given by the representative of Fiji in relation to the request for observer status currently before the Committee, her delegation supported the draft resolution. |
Изучив соответствующую документацию и выслушав разъяснения представителя Фиджи в отношении просьбы о предоставлении статуса наблюдателя перед заседанием Комитета, делегация Кубы поддерживает проект резолюции. |
Specialized organizations had been invited to cooperate with relevant Fijian agencies in the provision of such training so as to improve the human rights standing of the criminal justice system in Fiji. |
Специализированным организациям было предложено сотрудничать с соответствующими учреждениями Фиджи и оказывать им содействие в проведении такой подготовки в целях улучшения ситуации с соблюдением прав человека в системе уголовного правосудия Фиджи. |
In the absence of any further information about the nature of the report, he would suggest asking the Country Rapporteur to prepare some conclusions which would be passed on to the Government of Fiji. |
При отсутствии дополнительной информации о характере доклада, он предлагает попросить Докладчика по стране подготовить некоторые заключения, которые будут переданы правительству Фиджи. |
The authors of the communication are Elizabeth and Josevata Karawa, both Fijian nationals born in Fiji in 1968 and 1967, respectively. |
Авторами сообщения являются Элизабет и Джозевата Карава, граждане Фиджи, родившиеся на Фиджи соответственно в 1968 и 1967 годах. |
The delegation of Fiji noted that research on the situation of older persons in Fiji was under way and would provide a basis for the development of an action plan to address the specific issues of older persons in Fiji. |
Делегация Фиджи отметила, что в настоящее время проводится изучение положения пожилых людей на Фиджи, результаты которого заложат основу для разработки плана действий по решению конкретных проблем пожилых людей на Фиджи. |
The Committee is chaired by the Ministry of Justice and comprised of the DPP Office, Solicitor General, Fiji Police Force, Reserve Bank of Fiji, and Fiji Revenue and Customs Authority. |
Комитет, председателем которого является представитель министерства юстиции, включает представителей канцелярии ДГП, генерального стряпчего, представителей полицейских сил Фиджи, Резервного банка Фиджи и налогово-таможенной службы Фиджи. |
The Constitution of the Republic of the Fiji Islands Article 112 reinforces the establishment of the Republic of Fiji Military Forces, which is administered by the Minister for Home Affairs under the Principal legislation Republic of Fiji Military Forces Act 1949 Cap 81. |
Статья 112 Конституции Республики Островов Фиджи предусматривает создание вооруженных сил Республики Фиджи, которыми командует министр внутренних дел в соответствии с положениями основного закона - Закона о Вооруженных силах Республики Фиджи 1949 года (глава 81). |
With regard to Fiji's declaration concerning article 4 of the Convention, it was difficult to know whether that declaration had been made on the basis of a sovereign decision by Fiji or had been imposed on Fiji by the international community. |
В связи с заявлением Фиджи в отношении статьи 4 Конвенции трудно установить, было ли это заявление сделано на основе суверенного решения Фиджи или же оно было навязано Фиджи международным сообществом. |
Office of the Ombudsman (Laws of Fiji, Chapter 3) and Office of the Permanent Arbitrator for industrial disputes (Arbitration Act, Laws of Fiji, Chapter 38 and Employment Act, Laws of Fiji, Chapter 92). |
Управление омбудсмена (Сборник законов Фиджи, глава 3) и Управление постоянного арбитра по трудовым спорам (Закон об арбитраже, Сборник законов Фиджи, глава 38, и Закон о труде, Сборник законов Фиджи, глава 92). |
Citizens have the right to enter and remain in the country, and all who are lawfully in Fiji have the right to move freely throughout Fiji and the right to leave Fiji (sect. 34 (3)). |
Граждане имеют право уезжать и прибывать на территорию страны, в то время как другие лица, на законном основании находящиеся на Фиджи, имеют право свободного передвижения по территории Фиджи, а также право покидать Фиджи (раздел 34(3)). |
well Fiji if you don't have Voss |
Или Фиджи, если нет Восс. |
The countries that were represented at the workshop were Fiji, Micronesia (Federated States of), Papua New Guinea, Samoa, Tonga, Tuvalu and Vanuatu. |
В семинаре-практикуме участвовали представители Вануату, Папуа-Новой Гвинеи, Самоа, Тонга, Тувалу, Федеративных Штатов Микронезии и Фиджи. |