| And they got back together before May and wanted to repay us by taking us to Fiji... | И они снова сойдутся до мая и захотят отплатить нам, пригласив нас на Фиджи. |
| Probably jumped out and swam to Fiji. | Выпрыгнул, наверное, и уплыл на Фиджи. |
| I should have been in Fiji in less than a week. | Я должен был быть на Фиджи менее, чем через неделю. |
| Bangladesh, Fiji and Ukraine had confirmed their readiness to undergo review. | Свою готовность выступить в качестве объекта обзора подтвердили Бангладеш, Фиджи и Украина. |
| In August 2005 the OHCHR established a regional office in Suva, Fiji. | В августе 2005 года УВКПЧ создал региональный офис в Суве (Фиджи). |
| The ASYCUDA sub-regional office in Fiji is currently working closely with regional experts in line with its strategy of transferring know-how. | Субрегинальное бюро АСОТД на Фиджи в настоящее время тесно сотрудничает с региональными экспертами в соответствии со своей стратегией передачи "ноу-хау". |
| New Zealand cooperates closely with Fiji, the Cook Islands, and Kiribati on the installation of monitoring stations within the Pacific region. | Новая Зеландия тесно сотрудничает с Фиджи, Островами Кука и Кирибати по вопросам установки мониторинговых станций в Тихоокеанском регионе. |
| Although greatly underrepresented in total employment, women in Fiji are near parity when it comes to being unemployed. | Хотя женщины Фиджи значительно недопредставлены среди занятых в целом, среди безработных их доля ближе к паритету. |
| Fiji has a plethora of rates for differing skills in various sectors. | На Фиджи установлена целая гамма ставок для различных профессий в различных отраслях. |
| In Fiji, the 2006 coup d'état caused a severe political and institutional crisis. | На Фиджи в результате государственного переворота 2006 года возник острый политический и институциональный кризис. |
| Some 90 per cent of the land in Fiji was native land and was owned in trust. | Около 90% земельных угодий на Фиджи являются туземными землями и находятся во владении по доверенности. |
| He would welcome examples of prosecution in such cases in Fiji. | Оратор просит представить примеры судебного преследования по таким делам на Фиджи. |
| It was not possible to claim that there was no racial discrimination in Fiji. | Заявить, что на Фиджи не существует расовой дискриминации, не представляется возможным. |
| Mr. NATAITOGA (Fiji) thanked the Committee for its observations. | Г-н НАТАЙТОГА (Фиджи) выражает признательность Комитету за его замечания. |
| I figured same amount of fuel, we'd go to Fiji. | Я подсчитал, такого же количества топлива хватит на дорогу до Фиджи. |
| He recalled that race relations had been the subject of independent assessment in Fiji. | Он напоминает, что на Фиджи была проведена независимая оценка положения в области расовых взаимоотношений. |
| He or she could either go directly to the Supreme Court, or launch a complaint through the Fiji Human Rights Commission. | Он или она может либо обратиться напрямую в Верховный Суд, либо подать жалобу через Комиссию по правам человека Фиджи. |
| Fiji's legislation on racial discrimination continued to be insufficient. | Законодательство Фиджи в области борьбы с расовой дискриминацией по-прежнему является недостаточным. |
| Mr. YUTZIS said that he welcomed the interest and participation of NGOs in ensuring the implementation of the Convention in Fiji. | Г-н ЮТСИС говорит, что он приветствует заинтересованность и участие НПО в обеспечении осуществления Конвенции на Фиджи. |
| He would appreciate information on the incidence of poverty among various ethnic groups in Fiji. | Оратор хотел бы получить информацию о масштабах нищеты среди различных этнических групп на Фиджи. |
| Mr. YUTZIS thanked Ms. January-Bardill for her excellent work as rapporteur for Fiji. | Г-н ЮТСИС благодарит г-жу Джануари-Бардилль за прекрасную работу, проведенную ею в качестве докладчика по Фиджи. |
| She was aware that Fiji was a small island territory faced with the same economic difficulties as the developing countries. | Она хорошо понимает, что Фиджи является малым островным государством, испытывающим те же экономические трудности, что и развивающиеся страны. |
| The CHAIRMAN said that no decision would be taken on the question of Fiji at the present session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что никакие решения по вопросу о Фиджи на текущей сессии приниматься не будут. |
| Mr. THORNBERRY noted that the document articulated the extensive reservations of the Fiji Government to the Convention. | Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что в данном документе содержатся обширные оговорки правительства Фиджи по Конвенции. |
| Trade and economic growth are very important for Fiji. | Торговля и экономический рост очень важны для Фиджи. |