| The Organization appreciates the cooperation extended to the Mission in carrying out its mandate in Fiji. | Организация выражает признательность за ту помощь, которая была оказана Миссии в выполнении ее мандата на Фиджи. |
| Most important, recognition is due to the many people of Fiji who worked tirelessly towards the restoration of democracy. | И самое главное, необходимо отдать должное тем многочисленным жителям Фиджи, которые предпринимали неустанные усилия в целях восстановления демократии. |
| The Ministry of Reconciliation broadcasts live on Radio Fiji programmes on culture and tradition. | Представители министерства по вопросам примирения ведут прямые передачи на радио Фиджи, посвященные культуре и традициям. |
| TV station has garnered a loyal following among Christians in Fiji, who make up the largest religious group. | Эта христианская телевизионная станция завоевала доверие среди христиан на Фиджи, которые составляют самую крупную религиозную группу. |
| Schools in the Fiji Islands are not racially segregated. | Школы на Фиджи не сегрегированы по расовому признаку. |
| The media in Fiji include radio, the newspaper press, television and magazines. | Средства массовой информации на Фиджи включают в себя радио, телевидение, газеты и журналы. |
| Fiji reported that its Ministry of Women, Social Welfare and Poverty Alleviation administers a microcredit facility for rural women. | Фиджи сообщили, что министерство по делам женщин, социального благосостояния и борьбы с нищетой ведает механизмом микрокредитования сельских женщин. |
| For Fiji, acquisition of appropriate armoury to adequately equip our troops for the missions is a strain. | Для Фиджи приобретение адекватных вооружений для адекватного оснащения наших сил для миссий является весьма обременительным. |
| Mr. Naidu: Fiji fully endorses the Pacific Islands Forum statement delivered earlier by Mr. Vinci Clodumar of Nauru. | Г-н Найду: Фиджи полностью поддерживают заявление Форума тихоокеанских островов, с которым выступил ранее представитель Науру г-н Винчи Клодумар. |
| Fiji has frequently noted its heavy human losses in peacekeeping operations, now numbering 37. | Фиджи часто отмечала свои тяжелые людские потери в ходе миротворческих операций, которые составляют сейчас 37 человек. |
| Fiji proposed modification of paragraph 16 to make direct reference to the use of penal sanctions for any party failing to implement an agreement. | Предложенное Фиджи изме-нение пункта 16 предполагает прямую ссылку на применение уголовных санкций в отношении любой стороны, в случае невыполнения соглашения. |
| With half the country's human resources thus underutilized, Fiji continued to forego the benefits of an equitable labour market. | В условиях, когда половина людских ресурсов страны используется недостаточно, Фиджи по-прежнему лишена выгод справедливого рынка труда. |
| Current labour reforms in Fiji were geared towards improving working conditions and achieving equal opportunities for women and men. | Проводимые в настоящее время в Фиджи реформы в области труда нацелены на улучшение условий работы и создание равных возможностей для женщин и мужчин. |
| 40 Fiji, Guatemala and Mauritius. | 40 Гватемала, Маврикий и Фиджи. |
| 42 Costa Rica, Fiji, Hong Kong SAR, Mongolia, Spain and Venezuela. | 42 Венесуэла, Гонконг (САР), Испания, Коста-Рика, Монголия и Фиджи. |
| The Drafting Group was composed of the representatives of Cuba, Fiji, the Russian Federation and the United Republic of Tanzania. | В состав Редакционной группы вошли представители Кубы, Объединенной Республики Танзании, Российской Федерации и Фиджи. |
| This was a landmark consensus-based decision between the two major political parties in Fiji. | Это было поворотное решение, основанное на консенсусе двух основных политических партий на Фиджи. |
| Reinstatement of the abrogated 1997 Constitution and Fiji's return to democratic government were major steps in restoring public confidence. | Восстановление отмененной Конституции 1997 года и возвращение Фиджи к демократическому правлению явились важнейшими шагами к восстановлению общественного доверия. |
| The current total of Fiji Police members is 2,172. | В настоящее время на Фиджи насчитывается 2172 сотрудника полиции. |
| Fiji's sugar industry, crucial to the well-being of so many people, has been ailing for some years. | Сахарная промышленность Фиджи, имеющая жизненно важное значение для благосостояния стольких людей, больна уже в течение нескольких лет. |
| Fiji must compete for sales of sugar at lower prices. | Фиджи должны будут конкурировать на рынке сахара по более низким ценам. |
| The Government will contribute $9 million, with further support coming from the Fiji Development Bank and other sources. | Правительство внесет 9 миллионов долларов, а дальнейшая поддержка поступит от Банка развития Фиджи и из других источников. |
| The Authority's commitment to the people of Fiji is to produce at least 500 new residential lots every year. | Обязательство Управления перед народом Фиджи заключается в предоставлении, по крайней мере, 500 новых участков под жилье ежегодно. |
| The Government is making every effort within its means to provide alternative housing, and resettlement for Fiji's growing squatter population. | Правительство делает все, что в его силах, чтобы предоставить альтернативное жилье и расселить растущее скваттерское население Фиджи. |
| It has embarked on one of the biggest expansion and improvement programmes ever in Fiji's health services. | Оно приступило к одной из самых масштабных программ в истории здравоохранения на Фиджи по расширению и улучшению медицинских услуг. |