Fiji is pleased to have joined other Members of the United Nations in restoring peace in Cambodia through its participation in UNTAC. |
Фиджи с удовлетворением присоединились к другим членам Организации Объединенных Наций в восстановлении мира в Камбодже через свое участие в ЮНТАК. |
Fiji welcomes the continuing growth in the number of parties to the non-proliferation Treaty and will support indefinite extension of the Treaty. |
Фиджи приветствуют продолжающийся рост числа участников договора о нераспространении и поддержат идею о бессрочном продлении Договора. |
Fiji has been active in the area of environmental management and protection. |
Фиджи принимали активное участие в усилиях в области контроля и защиты окружающей среды. |
We have also undertaken a detailed study of the situation of children in Fiji and have identified areas which require our attention. |
Кроме того, мы провели всестороннее исследование положения детей в Фиджи и определили сферы, требующие нашего внимания. |
Fiji welcomes the Working Group's decision as an important step towards a much-needed international instrument on indigenous peoples' rights. |
Фиджи приветствует решение Рабочей группы как важный шаг в направлении разработки столь необходимого интсрумента в области прав коренных народов. |
The Government of Fiji reports that it does not have any outer space related programmes or activities. |
Правительство Фиджи сообщает, что каких-либо программ или деятельности, связанных с космическим пространством, в его стране не проводится. |
We are very pleased that the international community has honoured Fiji and our region in this way. |
Мы очень удовлетворены тем, что таким образом международное сообщество оказало честь Фиджи и нашему региону. |
Fiji solemnly appealed to the administering Powers to return to the Special Committee, participate fully in its debates and cooperate with it. |
Фиджи настоятельно призывает управляющие державы вернуться в состав Специального комитета, в полной мере участвовать в его работе и оказывать ему содействие. |
Fiji had therefore abstained in the vote on the motion to adjourn consideration of the item. |
В связи с этим Фиджи воздержалась при голосовании по предложению об отсрочке рассмотрения этого пункта. |
Fiji has always recognized the important contribution of women to society and to the development process in general. |
Государство Фиджи всегда признавало важный вклад женщин в жизнь общества и в процесс развития в целом. |
Fiji continues to pledge its commitment to the United Nations and to what it stands for. |
Фиджи по-прежнему заявляет о своей приверженности Организации Объединенных Наций и идеалам, которые она воплощает. |
Mrs. SADIQ ALI said that political, social and racial tensions in Fiji had prompted the emigration of Indians in large numbers. |
Г-жа САДИК АЛИ говорит, что политическая, социальная и расовая напряженность на Фиджи привела к эмиграции большого числа индийцев. |
Neither the Security Council nor the General Assembly would take action on an appeal from the Committee concerning a small country like Fiji. |
Ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не будут принимать меры на основе обращения Комитета, касающегося столь небольшой страны, как Фиджи. |
She wished to thank both the Governments of Fiji and Australia for extending the invitations to her. |
Кроме того, она хотела бы поблагодарить правительство Фиджи и Австралии за направленные ей приглашения. |
He expressed his commitment to improving the situation of children in Fiji and outlined some of the measures that he has taken in this respect. |
Он заявил о своей решимости содействовать улучшению положения детей на Фиджи и рассказал Специальному докладчику о некоторых осуществленных им мерах. |
At the same time, law enforcement should be strengthened in number throughout Fiji. |
Одновременно с этим необходимо увеличить численность сотрудников правоприменяющих органов во всех районах Фиджи. |
Fiji: No conscription (FWCC). |
Фиджи: воинской обязанности не существует (ВККД). |
Fiji is a party to these Conventions and is fully committed and dedicated to international, regional and national efforts to create a drug-free world. |
Фиджи является участником этих конвенций и всецело привержена международным, региональным и национальным усилиям по освобождению мира от наркотиков. |
There were differences among Fiji's various ethnic groups with regard to sensitive issues such as corporal punishment and the minimum age for marriage. |
Для различных этнических групп Фиджи характерны различия в подходах к таким деликатным вопросам, как телесное наказание и минимальный возраст вступления в брак. |
Most are descendants of indentured labourers brought to Fiji around 100 years ago to work in sugar plantations. |
Большинство из них являются потомками людей, приехавших на Фиджи примерно 100 лет назад для работы по контракту на сахарных плантациях. |
Notwithstanding these efforts, Fiji's real GDP growth has been slow in recent years. |
Несмотря на эти усилия темпы роста реального ВВП Фиджи были в последние годы медленными. |
Fiji and the Asia and Far East Institute organized a joint seminar on crime prevention and control. |
Фиджи и Азиатский и дальневосточный институт организовали совместный семинар по предупреждению преступности и борьбе с ней. |
The Meeting was opened by the President, Mr. Satya N. Nandan (Fiji). |
З. Совещание открыл его Председатель г-н Сатья Н. Нандан (Фиджи). |
This index has been calculated, in a first round, for three countries (Australia, Fiji and Tuvalu). |
В ходе первого раунда этот индекс был рассчитан для трех стран (Австралия, Фиджи и Тувалу). |
Women in Fiji have served alongside their men in peacekeeping operations. |
Женщины Фиджи служат бок о бок с мужчинами в миротворческих операциях. |