In recent years, we have seen conflict in East Timor, violence between Government and separatist movements within Indonesia and in Bougainville, ethnic conflict in the Solomon Islands and a coup that overthrew a legitimate Government in Fiji. |
В последние годы мы стали свидетелями конфликта в Восточном Тиморе, столкновений между правительством и сепаратистскими движениями в Индонезии и в Бугенвиле, этнического конфликта на Соломоновых Островах и переворота на Фиджи, в результате которого было свергнуто законное правительство. |
The Government remains fully committed to developing policies that address the continuing problem of racial violence in the Fiji Islands, and fully supports police efforts to tackle these crimes as a high priority. |
Правительство остается полностью приверженным политике развития, которая направлена на решение сохраняющейся проблемы расового насилия на Фиджи, и полностью поддерживает в качестве первоочередной задачи усилия полиции по борьбе с этими видами преступлений. |
The Fiji Islands Government does not believe that it is right in principle to introduce a separate class of violent crime of racial motivation which would attract a greater penalty than all other similar violent offences. |
Правительство Фиджи не считает в принципе правильным выделение в отдельную категорию преступлений, связанных с насилием из расовых побуждений, поскольку это повлечет более тяжкие наказания, чем наказания за все схожие преступления, связанные с насилием. |
The Fiji Times, owned by Australian magnate Rupert Murdoch, has circulation of 38,000 while the Daily Post, which is locally owned, has a circulation of 16,000. |
Тираж, принадлежащий австралийскому магнату Руперту Мердоку "Фиджи таймс", составляет 38000 экземпляров, а принадлежащая фиджийскому владельцу "Дейли пост" выпускается тиражом в 16000 экземпляров. |
Afghanistan, Bangladesh, Bolivia, Burkina Faso, Chile, Colombia, Croatia, Cyprus, Fiji, Greece, Guatemala, Guinea, Honduras, Ireland, Italy, Panama, the Philippines and Uganda had also joined the sponsors of the revised draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции с внесенными в него поправками присоединяются Афганистан, Бангладеш, Боливия, Буркина-Фасо, Гватемала, Гвинея, Гондурас, Греция, Ирландия, Италия, Кипр, Колумбия, Панама, Уганда, Фиджи, Филиппины, Хорватия и Чили. |
In congratulating the Forum earlier this year on its thirtieth anniversary, former Fiji statesman and elder Pacific leader, Ratu Sir Kamisese Mara, announced that the Forum has become a potent factor in advancing the name and needs of the South Pacific. |
Ранее в этом году, поздравляя Форум с его тридцатилетием, бывший государственный деятель Фиджи и старейший тихоокеанский лидер сэр Рату Камисесе Мара объявил, что Форум стал мощным фактором в укреплении престижа и удовлетворении потребностей южной части Тихого океана. |
As a result of those changes, with effect from 1 August 2001 the Force will return to a strength of around 4,500 and will be composed of troops from Fiji, Finland, France, Ghana, India, Ireland, Italy, Nepal, Poland and Ukraine. |
В результате этих изменений с 1 августа 2001 года силы вновь станут насчитывать порядка 4500 военнослужащих, и в их состав будут входить военнослужащие из Фиджи, Финляндии, Франции, Ганы, Индии, Ирландии, Италии, Непала, Польши и Украины. |
Concerning the balance of power between victims and offenders, Fiji and Mexico emphasized that programmes established in multilingual societies should provide for the right to have documents translated and proceedings interpreted into appropriate languages. |
В отношении рав-ноправия потерпевших и правонарушителей Мек-сика и Фиджи подчеркнули, что в программах, создаваемых в многоязычных обществах, должно предусматриваться право на письменный перевод документов и устный перевод в ходе разбирательства на соответствующие языки. |
The global workshop was preceded by a workshop for indigenous peoples' organizations and seven regional workshops, held between July 1998 and January 1999 in Canada, Chile, Ecuador, Fiji, Germany, Ghana, Indonesia and the Russian Federation. |
До этого глобального семинара проводился практикум для организаций коренных народов и семь региональных практикумов, которые проходили в период с июля 1998 года по январь 1999 года в Гане, Германии, Индонезии, Канаде, Российской Федерации, Фиджи, Чили и Эквадоре. |
The Chairman informed the Committee that Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bhutan, Cape Verde, Dominican Republic, El Salvador, Eritrea, Fiji, Guyana, Madagascar, Mongolia, the Republic of Korea, Somalia and Tunisia had also become sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщает членам Комитета о том, что к числу авторов проекта резолюции присоединяются Азербайджан, Афганистан, Беларусь, Бутан, Гайана, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Республика Корея, Мадагаскар, Монголия, Сальвадор, Сомали, Тунис, Фиджи и Эритрея. |
New campaigns are being prepared in Burkina Faso, Senegal, Uganda, Morocco, Indonesia, Thailand, Nepal, Fiji, Brazil, Peru, Colombia, the West Asia Region (with the Economic and Social Commission for Western Asia), and South-east Europe. |
В стадии подготовки находятся новые кампании для Буркина-Фасо, Сенегала, Уганды, Марокко, Индонезии, Таиланда, Непала, Фиджи, Бразилии, Перу, Колумбии, Западноазиатского региона (при участии Экономической и социальной комиссии для Западной Азии) и Юго-Восточной Европы. |
In Fiji, decisions regarding treatment of persons in institutions are usually taken by the Medical Superintendent, on the assumption that once admitted the person consents "to all treatments and procedures". |
На Фиджи решения, касающиеся лечения госпитализированных лиц, обычно принимаются начальником медицинского учреждения при том понимании, что при госпитализации лицо имплицитно дает согласие на «все виды лечения и процедуры». |
The Committee wishes to receive, in the next periodic report, information on the legal status of persons of mixed ethnic parentage and of the various languages spoken in Fiji. |
Комитет желает получать в следующем периодическом докладе информацию о правовом статусе лиц смешанного этнического происхождения и о правовом статусе различных языков, на которых говорят на Фиджи. |
Nonetheless, during the review period, the United Nations coordinated international observers in Sierra Leone, carried out an observation mission for the elections in Fiji in 1999 and monitored the 2000 elections in Solomon Islands. |
Тем не менее, в отчетный период Организация Объединенных Наций координировала деятельность международных наблюдателей в Сьерра-Леоне, организовала в 1999 году на Фиджи миссию по наблюдению за проведением выборов и контролировала выборы 2000 года на Соломоновых Островах. |
The Seminar reiterates the importance of the conclusions and recommendations adopted at the previous regional seminars held in Vanuatu and Barbados, Grenada, Papua New Guinea, Trinidad and Tobago, Antigua and Barbuda, Fiji, Saint Lucia and the Marshall Islands. |
Семинар подтверждает важное значение выводов и рекомендаций, принятых на предыдущих региональных семинарах, состоявшихся в Вануату и Барбадосе, Гренаде, Папуа-Новой Гвинее, Тринидаде и Тобаго, Антигуа и Барбуде, Фиджи, Сент-Люсии и Маршалловых Островах. |
The Committee appreciates the 2002 Agreed Statement by the Prime Minister and the Parliamentary Leader of the Fiji Labour Party urging their respective parties to refrain from making racial statements during parliamentary sessions. |
Комитет с удовлетворением отмечает Согласованное заявление, сделанное в 2002 году премьр-министром и парламентским лидером Лейбористской партии Фиджи, которые призвали свои соответствующие партии воздерживаться в ходе парламентских сессий от высказываний расового характера. |
Achieving peace and security in Fiji's multi-racial communities is a long-term commitment that the Government feels must be vigorously pursued through building understanding as well as through recognizing and appreciating the different communities' contributions in nation building. |
Достижение мира и безопасности в многорасовых общинах Фиджи является долговременным обязательством, которое, по мнению правительства, должно строго выполняться путем улучшения понимания между различными общинами, а также путем признания и поощрения их вклада в национальное строительство. |
Leaders also welcomed the establishment of the Pacific Transnational Crime Coordination Centre in Suva, Fiji, which will harness and enhance the law enforcement intelligence generated by national transnational crime units. |
Руководители также приветствовали создание Тихоокеанского центра по координации борьбы с транснациональной преступностью в Суве, Фиджи, который будет собирать и обобщать оперативную информацию, полученную национальными подразделениями по борьбе с транснациональной преступностью. |
As there is currently no requirement for banks to report significant transactions; the FIU now acts as the central agency in Fiji to deal with all Suspicious Transaction Reports and financial intelligence matters under the new framework established under a memorandum of agreement between the relevant agencies. |
Поскольку в настоящее время банки не обязаны сообщать об операциях на крупные суммы, СФР выполняет сегодня на Фиджи функции центрального органа, занимающегося рассмотрением всех сообщений о подозрительных операциях и финансовой информации в рамках нового механизма, созданного в соответствии с меморандумом о договоренности между соответствующими учреждениями. |
Mindful of the delicate sensitivities that are inevitable in any decolonization negotiation, Fiji continues to urge the parties to push ahead and achieve the end of decolonization early, rather than late in the second Decade. |
Осознавая сложные проблемы, которые неизбежно наблюдаются в ходе любых переговоров по вопросу о деколонизации, Фиджи продолжает настоятельно призывать стороны предпринимать активные усилия и добиваться скорейшего завершения процесса деколонизации, а не в конце второго Десятилетия. |
For example, UN-Habitat financed the participation of delegates from Antigua and Barbuda, Fiji, Jamaica, Papua New Guinea, Saint Lucia, the Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu in the third session of the World Urban Forum in Vancouver, Canada, in June 2006. |
Например, ООН-Хабитат обеспечила финансирование участия делегатов из Антигуа и Барбуда, Вануату, Папуа-Новая Гвинеи, Сент-Люсии, Соломоновых Островов, Тувалу, Фиджи и Ямайки в третьей сессии Всемирного форума городов, проходившей в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
For example, owing to the centralized warning approach in the Pacific Ocean, countries such as the Cook Islands sometimes receive warnings from the tropical cyclone centre of Fiji hours after the cyclone has made landfall and damage has occurred. |
Например, из-за применения централизованного подхода к предупреждению в Тихом океане такие страны, как Острова Кука, иногда получают предупреждения из Центра предупреждения о тропических циклонах Фиджи лишь спустя несколько часов после того, как циклон достиг берега и причинил ущерб. |
On 29 November 2006, after consultations of the whole, the President delivered a statement to the press expressing the concern of the Council members about the challenges posed by the Military Commander of Fiji to the Government of Prime Minister Laisenia Qarase. |
После консультаций полного состава 29 ноября 2006 года Председатель сделал заявление для прессы, в котором он выразил обеспокоенность членов Совета по поводу проблем, возникших у правительства во главе с премьер-министром Лайсениой Карасе в связи с главнокомандующим Фиджи. |
This is a major challenge for Fiji with the continuous under-performance of Fijians in the external examinations, the lack of an inclusive curriculum for students with special needs, and the need to expand educational facilities for pre-school children. |
Это является главной проблемой для Фиджи, которые сталкиваются с постоянно низкими показателями фиджийцев на внешних экзаменах, отсутствием специальной программы обучения для учащихся с отклонениями в развитии и необходимостью расширения сети воспитательных учреждений для дошкольников. |
Curricula are now being shaped to mirror the multiracial nature of Fijian society, with an emphasis on tolerance and mutual appreciation of differences and how these contribute to the social richness and unique character of Fiji. |
В настоящее время программы обучения составляются таким образом, чтобы зеркально отразить многорасовый характер фиджийского общества, с упором на терпимость и взаимное уважение разнообразия и того вклада, который это разнообразие вносит в социальное богатство и уникальный характер Фиджи. |