Fiji and Qatar had established marine protected areas and Thailand was in the process of doing so to protect spawning grounds and marine biodiversity. |
Катар и Фиджи создали охраняемые районы моря, а Таиланд создает их сейчас, стремясь обеспечить защиту нерестилищ и морского биоразнообразия. |
Fiji appreciates in particular his policy of inclusiveness and the attention that he is giving to the vulnerable situation and the special needs of small island nations. |
Фиджи особенно ценит его политику широкого охвата и внимания к уязвимому положению и особым потребностям малых островных государств. |
As those issues have been widely debated in the Assembly, I would like to take this opportunity to address other issues of particular concern to Fiji. |
Поскольку эти вопросы широко обсуждались в Ассамблее, я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы коснуться других вопросов, представляющих для Фиджи особый интерес. |
The Government of the Republic of the Fiji Islands continues to respect the notions of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the domestic affairs of nation-States. |
Правительство Республики Островов Фиджи по-прежнему выступает за уважение принципа суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. |
Today, Fiji plays a major role in regional affairs and is recognized as the focal point of the South Pacific. |
Сегодня Фиджи играет видную роль в региональных делах и признана в качестве координационного центра в южной части Тихого океана. |
The British Phosphate Commission, with funds from the Banaban Trust Fund, purchased Rabi from the British colonial Government in Fiji, for the resettlement of Banabans. |
Британская Комиссия по фосфатам на средства Банабского целевого фонда приобрела остров Раби у тогдашних британских колониальных властей Фиджи для расселения банабцев. |
In practice, the Great Council of Chiefs delegates its prerogative of choosing Senators to Fiji's fourteen provincial councils, with each province choosing one Senator. |
На практике Большой совет вождей делегирует свои полномочия на выбор сенаторов 14 провинциальным советам Фиджи, каждый из которых выбирает одного сенатора. |
The law in the Republic of Fiji today consists of: |
Составными частями права Республики Фиджи сегодня являются: |
In particular, it is likely that the reservations and declarations will continue to provide some protection as a condition of the succession for Fiji for the considerable future. |
Необходимо особо отметить, что оговорки и заявления будут по-прежнему предоставлять определенную степень защиты, являясь условием присоединения Фиджи в далеком будущем. |
The main provisions in the Convention to which reservations were entered by the colonial Government on behalf of Fiji are: |
Основные положения Конвенции, к которым колониальным правительством были сделаны оговорки от имени Фиджи, касаются: |
The Committee has recommended that Fiji should adopt all necessary measures to put an end to hate speech and assertions of the supremacy of indigenous Fijians. |
Комитет рекомендовал Фиджи принять все необходимые меры, чтобы положить конец высказываниям, разжигающим ненависть, и заявлениям о превосходстве коренных фиджийцев. |
Section 39 of the Constitution of the Fiji Islands 1997 states: |
Раздел 39 Конституции Островов Фиджи 1997 года гласит: |
(e) reaffirmed the readiness of Forum members to continue to assist Fiji prepare for that election; |
ё) подтвердили готовность членов Форума продолжать оказывать Фиджи помощь в подготовке к этим выборам; |
It also invites the State party to ensure that curricula convey to students the importance of respect for the different ethnic communities of Fiji. |
Он также предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы учебная программа давала учащимся понимание важности уважения различных этнических общин Фиджи. |
Fiji welcomes the report of the eighteenth Meeting of States Parties to the Convention and notes the dates scheduled for the nineteenth meeting. |
Фиджи приветствует доклад восемнадцатого совещания государств - участников Конвенции и принимает к сведению намеченные сроки проведения девятнадцатого совещания. |
Its nearest neighbours are Kiribati to the north, Samoa to south east and Fiji immediately to the south. |
Ближайшими соседями Тувалу являются Кирибати на севере, Самоа на юго-востоке и Фиджи на юге. |
The trainings are being done at the Community Education Training Centre in Suva, Fiji. |
Занятия проводятся в учебном центре в городе Сува, Фиджи. |
The meetings provided insight into the capacity of the Government of Fiji to use space-based information for disaster management and understanding of the gaps that needed to be strengthened. |
Совещания позволили получить представление о возможностях правительства Фиджи в области использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и понять недостатки, которые необходимо устранить. |
American Samoa's largest trading partner is the United States, followed by New Zealand, Australia and Fiji, as well as Indonesia and India. |
Крупнейшим торговым партнером Американского Самоа являются Соединенные Штаты, за которыми следуют Новая Зеландия, Австралия, Фиджи, Индонезия и Индия. |
Fiji will support all concerted efforts, public and private, national and multinational, regional and subregional, that are being pursued to address the global food crisis. |
Фиджи поддержат все согласованные усилия, государственные и частные, национальные и многосторонние, региональные и субрегиональные, которые прилагаются с целью решения глобального продовольственного кризиса. |
On the issue of climate change, Fiji looks to, and is relying on, the leadership of the Assembly President. |
Что касается вопроса об изменении климата, то Фиджи рассчитывают на руководство Председателя Ассамблеи. |
To date, my Government, which remains in effective control of governance in Fiji, has done everything within its power to adhere to the current Constitution. |
На настоящий момент мое правительство, которое продолжает фактически контролировать управление в Фиджи, сделало все возможное в интересах соблюдения действующей конституции страны. |
Some, in particular those organizations that remain vigorously opposed to the interim Government, chose not to accept the invitation of the President of Fiji. |
Некоторые организации, в особенности те, которые по-прежнему решительно противостоят временному правительству, решили не принимать приглашения президента Фиджи. |
They wilfully persistently rejected the call to engage in constructive dialogue and to work towards a broad consensus on the way forward for Fiji. |
Они намеренно постоянно отвергают призыв принять участие в конструктивном диалоге и стремиться к достижению широкого консенсуса по вопросу о будущем развитии Фиджи. |
To achieve that, the President of Fiji has proposed that a political dialogue forum be convened as a mechanism independent of the national council. |
С этой целью президент Фиджи предложил созвать форум для проведения политического диалога в качестве механизма, действующего независимо от Национального совета. |