Fiji identifies itself with the peculiarity and vulnerability of small island developing States and the challenges that face them. |
Фиджи ассоциируется с особенностями и уязвимостью малых островных развивающихся государств и с проблемами, с которыми они сталкиваются. |
Fiji believes that there is already enough goodwill amongst Member States to make progress on financing for development. |
Фиджи полагает, что среди государств-членов имеется достаточная добрая воля для того, чтобы добиться прогресса в области финансирования развития. |
On 24 February 2003, Sheikh Abdul Maajid was declared a persona-non-grata and sent out from Fiji. |
24 февраля 2003 года был объявлен персоной нон грата и выслан из Фиджи шейх Абдул Мааджид. |
Intelligence authorities under Interpol have informed Fiji of these contacts. |
Разведывательные органы информировали Фиджи об их контактах через Интерпол. |
At all stages of the process, Fiji is very conscious of the need to safeguard the human rights of every individual mentioned on the list. |
На всех этапах осуществления деятельности Фиджи глубоко осознает необходимость защиты прав человека каждого лица, указанного в перечне. |
While Fiji has a Navy, it is continually asked to meet the demands of additional tasking. |
Хотя у Фиджи имеется свой военно-морской флот, он постоянно используется для выполнения дополнительных задач. |
The legislation regarding the acquisition of conventional arms in Fiji is very stringent. |
Законодательство, касающееся приобретения обычных вооружений в Фиджи, имеет весьма жесткий характер. |
These checks accompany Fiji's concern regarding the proliferation of small arms in the South Pacific Region. |
Эти меры контроля приняты в связи с озабоченностью Фиджи в отношении распространения стрелкового оружия в Южно-Тихоокеанском регионе. |
The Government of Fiji is the only arms broker in the country. |
Правительство Фиджи является единственным субъектом, имеющим право торговать оружием в стране. |
She also hoped that Fiji would consider adopting specific anti-discrimination legislation in accordance with the Convention. |
Она высказывает также пожелание, чтобы правительство Фиджи рассмотрело вопрос о подготовке конкретного антидискриминационного законодательства в соответствии с Конвенцией. |
It assesses the existing legislation, administration structures, commercial profile and the compliance culture of Fiji. |
Он включает оценку существующего законодательства, административных структур, коммерческой среды и культуры соблюдения установленных норм на Фиджи. |
This action plan aims at strengthening Fiji's capacity to administer its competition legislation. |
Данный план действий должен способствовать укреплению возможностей Фиджи в деле применения своего законодательства в области конкуренции. |
The experience reported by Gambia, Cape Verde and the Fiji Islands emphasizes the contribution of government action in establishing a strong private sector. |
Сообщения представителей Гамбии, Кабо-Верде и Фиджи об опыте своих стран позволил оценить вклад правительств в создание мощного частного сектора. |
Thanks to the Fiji Human Rights Commission, a "virtuous dynamic" is in the process of being created. |
Так, благодаря Комиссии Фиджи по правам человека в настоящее время набирает силу благотворный динамический процесс. |
90 Argentina, Bhutan, Ethiopia, Fiji and Germany. |
90 Аргентина, Бутан, Германия, Фиджи и Эфиопия. |
Similar forums were held in Thailand and Fiji. |
Аналогичные форумы были проведены в Таиланде и на Фиджи. |
Fiji notes the need for the mainstreaming of sustainable coral-reef management into national development strategies. |
Фиджи отмечает необходимость включения методов устойчивого управления коралловыми рифами в число приоритетов национальных стратегий развития. |
Fiji is mindful of all its obligations under the Convention, in particular those relating to the limits of the continental shelf. |
Фиджи внимательно относится к своим обязательствам по Конвенции, особенно к тем их них, которые касаются границ континентального шельфа. |
Fiji welcomed the European Union's timetable to reach new levels of ODA. |
Фиджи с удовлетворением отмечают определенные Европейским союзом сроки достижения нового объема ОПР. |
The Fiji Government was giving priority to the development of rural areas and funding a plan of action to encourage gender equality. |
Правительство Фиджи уделяет приоритетное внимание развитию районов и финансированию плана действий в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
Fiji had established a microfinancing programme aimed at enhancing the social, economic and political status of women. |
Фиджи была разработана программа микрофинансирования, направленная на улучшение социального, экономического и политического положения женщин. |
In 1995, Fiji had adopted a plan of action for women based on the Beijing commitments. |
В 1995 году Фиджи приняли план действий по улучшению положения женщин, основанный на Пекинских договоренностях. |
Fiji faced a number of health challenges including child mortality, which had remained steady over the past decade. |
Фиджи сталкивается с рядом проблем в сфере здравоохранения, включая детскую смертность, показатели которой оставались неизменными в течение прошедшего десятилетия. |
Fiji was currently taking steps to bring national laws and policies into line with those conventions. |
В настоящее время Фиджи предпринимает шаги для приведения национальных законов и стратегий в соответствие с этими конвенциями. |
The Fiji Human Rights Commission had been established to educate the public and make recommendations. |
Комиссия по правам человека Фиджи создана с целью просвещения общественности и выработки рекомендаций. |