In contrast the RBF has implemented a number of anti-money laundering measures, which are detailed in the first Fiji CTC report 2002. |
Кроме того, РБФ принял ряд мер по борьбе с отмыванием денег, которые подробно излагаются в первом докладе Фиджи КТК за 2002 год. |
The parties to the MOU include only Government Departments or Ministries and Statutory Authorities, which have a role in enforcing the laws of Fiji. |
Стороны меморандума о взаимопонимании включают лишь государственные министерства или ведомства и статутные органы, которые играют свою роль в обеспечении соблюдения законов на Фиджи. |
Please provide a progress report on the law review that is being conducted by the Fiji Law Reform Commission. |
Просьба представить информацию о ходе деятельности по пересмотру законодательства, осуществляемой Комиссией Фиджи по реформе законодательства. |
Please provide a list of countries with which Fiji has concluded bilateral and multilateral treaties, and MOUs on mutual assistance in criminal matters and on extradition. |
Просьба представить список стран, с которыми Фиджи заключила двусторонние и многосторонние договоры и подписала меморандумы о взаимопонимании в отношении взаимной помощи в уголовных вопросах и выдачи. |
These visits are made in collaboration with the Fiji Police, who are present on board to assist Customs Officials in investigations and arrests. |
Эти посещения осуществляются в сотрудничестве с полицией Фиджи, которая находится на борту для оказания помощи сотрудникам Таможенной службы в проведении расследований и арестов. |
How are such issues addressed by Fiji? |
Каким образом Фиджи рассматривает эти вопросы? |
With respect to my own country, Fiji, there is a strong emphasis on the deployment of women in overseas peace and security operations. |
Что касается моей собственной страны, Фиджи, то мы делаем большой упор на включение женщин в состав персонала операций по поддержанию мира и безопасности за границей. |
The workshop was held in Sigatoka, Fiji, from 18 to 21 February 2003 to discuss risk assessment and management and also public awareness and participation. |
46 Семинар-практикум был проведен в Сигатоке, Фиджи, 18-21 февраля 2003 года; он был посвящен обсуждению вопросов оценки и регулирования рисков, а также повышению информированности общественности и их участия. |
In Fiji, land and sea resources were communally owned, and women had access to such resources, although few owned property individually. |
На Фиджи земельные и морские ресурсы принадлежат общинам и женщины имеют доступ к ним, однако у немногих женщин эти ресурсы находятся в индивидуальной собственности. |
A strategy and work programme for the model was further developed during the Authority's sixth workshop, held in Nadi, Fiji, in May 2003. |
Стратегия и рабочая программа для этой модели была доработана во время проведения шестого семинара Органа, который состоялся в Нанди (Фиджи) в мае 2003 года. |
Requests were also tentatively approved for the funding of desktop studies from four South Pacific States - Fiji, Micronesia, Papua New Guinea and Solomon Islands. |
В предварительном порядке были утверждены также заявления о финансировании камеральных исследований, проводимых четырьмя южнотихоокеанскими государствами: Микронезией, Папуа-Новой Гвинеей, Соломоновыми Островами и Фиджи. |
Since establishing a United Nations Political Office in Bougainville, it has also contributed to peace monitoring efforts and has provided electoral assistance in Fiji and the Solomon Islands. |
С созданием Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле она также вносит вклад в усилия по наблюдению за поддержанием мира и оказала помощь в проведении выборов в Фиджи и на Соломоновых Островах. |
The Employment Act, however, was outdated and must be brought into conformity with international minimum human rights standards, in particular the instruments that Fiji had ratified. |
Однако закон о трудоустройстве устарел и его необходимо привести в соответствие с международными минимальными стандартами в области прав человека, в частности с документами, которые ратифицированы Фиджи. |
Fiji had been proactive in the region and shown leadership in assisting other Pacific island States with phase-out activities for ozone-depleting substances. |
Фиджи инициативно подходят к решению вопросов в регионе и играют ведущую роль в деле оказания помощи другим островным государствам тихоокеанского региона в осуществлении мероприятий по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ. |
Although it had only recently become a public issue, most homes in Fiji, regardless of social or economic status, had experienced domestic violence. |
Хотя это лишь недавно приобрело характер общестрановой проблемы, большинство семей на Фиджи, независимо от социального или экономического положения, сталкиваются с бытовым насилием. |
Ms. Ferrer Gomez said Fiji's report highlighted many cases of discrimination against women, in defiance of the country's laws prohibiting such discrimination. |
Г-жа Феррер Гомеш говорит, что в докладе Фиджи отражены многие случаи дискриминации в отношении женщин в нарушение законов страны, запрещающих такую дискриминацию. |
Figure : End of year population estimates for Fiji 1997 to 2002 |
Рис. - Годовые оценки численности населения Фиджи с 1997 по 2002 год |
Through practical initiatives like the recent Fiji workshop, Pacific island countries will continue to adopt a coordinated regional approach toward addressing the small arms threat. |
С помощью таких практических инициатив, как недавний семинар на Фиджи, островные страны тихоокеанского региона будут по-прежнему избирать скоординированный региональный подход для борьбы с угрозой стрелкового оружия. |
In addition, UNHCR and the Government of Fiji hosted a meeting in April 2004 on reconciling legitimate State interests to control borders with refugee protection. |
Кроме того, в апреле 2004 года УВКБ и правительство Фиджи организовали совещание, посвященное увязке законных интересов государства в области пограничного контроля с потребностями защиты беженцев. |
Fiji continues to be concerned about the surge in weapons and military expenditures, which inevitably has a great impact on commitments to social and economic development. |
Фиджи по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ростом количества вооружений и военных расходов, что неизбежно оказывает заметное влияние на обязательства в отношении социально-экономического развития. |
The insistence of WTO on free and open trade had harmed small economies, such as Fiji's, because of loss of earnings from reduced commodity prices. |
Настойчиво выдвигаемое ВТО требование свободной и открытой торговли отрицательно сказалось на слабых в экономическом отношении странах, таких, как Фиджи, поскольку в результате снижения цен на сырьевые товары сократился объем поступлений. |
Further to our response under paragraph 1 (b), the Civil Aviation Act implements three of the four anti-terrorism conventions that Fiji has ratified. |
В дополнение к нашему ответу на подпункт 1(b) мы сообщаем, что Закон 1994 года о гражданской авиации обеспечивает выполнение трех из четырех ратифицированных Фиджи конвенций о борьбе с терроризмом. |
NEPAD is of particular significance to developing countries in the African, Caribbean and Pacific Group of States, such as my own country, Fiji. |
НЕПАД имеет особое значение для развивающихся стран Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, таких как моя страна - Фиджи. |
One of the greatest difficulties experienced by the young people of developing nations like Fiji was in entering the labour market. |
Одна из главных трудностей, с которыми сталкивается молодежь развивающихся стран, таких как Фиджи, - это невозможность закрепиться на рынке труда. |
Fiji, which had been awarded an Outstanding National Ozone Unit Award, had been in full compliance since 2000. |
Острова Фиджи, которым была присуждена премия за лучшее национальное подразделение по озону, в полной мере соблюдали все положения начиная с 2000 года. |