| All have contributed to Fiji's development. | Все они внесли свой вклад в развитие Фиджи. |
| We have all accepted each other as citizens and as communities, and Fiji is our common and permanent home. | Мы все признаем друг друга в качестве граждан и общин, и Фиджи - это наш общий постоянный дом. |
| The other communities in Fiji are Europeans, Chinese and Pacific Islanders. | К числу других общин Фиджи относятся европейская и китайская общины, а также выходцы из тихоокеанских стран. |
| Fiji commends and supports the Brahimi report (A/55/305) on peacekeeping. | Фиджи отдает должное и поддерживает доклад Брахими об операциях в пользу мира (А/55/305). |
| Fiji earnestly hopes that the negotiations will be successful in resolving long-standing differences and bring about long-term peace in the region. | Фиджи искренне надеется, что эти переговоры пройдут успешно и позволят разрешить давние разногласия и установить прочный мир в этом регионе. |
| At that time, almost four decades ago, Fiji's future appeared to be one of promise and potential. | В то время, почти четыре десятилетия назад, будущее Фиджи представлялось многообещающим и полным надежд. |
| In May 2000, Fiji suffered yet another major setback. | В мае 2000 года Фиджи пережила еще одну серьезную драму. |
| This rested on a number of critical preconditions being met in taking Fiji forward. | В основе этого шага лежало соблюдение ряда важнейших предварительных условий, целью которых было достижение прогресса на Фиджи. |
| The Government of Argentina, Fiji and Peru requested that the pleadings and annexed documents should be made available to them. | Правительства Аргентины, Фиджи и Перу потребовали предоставить им состязательные бумаги и прилагавшиеся к ним документы. |
| Gender mainstreaming approaches were being pursued especially in the implementation of the Women's Plan of Action of the Government of Fiji. | Гендерный подход получил особенно широкое применение в ходе реализации плана действий правительства Фиджи по улучшению положения женщин. |
| Fiji especially welcomed the fact that a climate of peace and amicable cooperation had reigned during that political process. | Фиджи в особенно приветствует тот факт, что политический процесс протекает на фоне обстановки мира и дружественного сотрудничества. |
| Bids were sought through newspaper announcements in Fiji, Tahiti and New Zealand. | Объявления о проведении конкурсных торгов были опубликованы в газетах, выходящих на Фиджи, Таити и в Новой Зеландии. |
| The Pacific Islands Forum Leaders' Meeting, held last month in Fiji, once again reaffirmed its support for this principle. | Лидеры стран - членов Форума тихоокеанских островов на своей встрече в прошлом месяце в Фиджи вновь заявили о своей поддержке этого принципа. |
| Fiji attached great importance to trade liberalization and structural reforms. | Фиджи придает огромное значение вопросам либерализации торговли и структурных реформ. |
| Fiji reiterates its support for Japan as a permanent member of the Security Council, along with China. | Фиджи вновь заявляет о своей поддержке предоставления Японии статуса постоянного, наряду с Китаем, члена Совета Безопасности. |
| The experience of Fiji had shown that the difficult process of adjustment and diversification deserved focused attention from the developed world and multilateral donor agencies. | Опыт Фиджи показывает, что многотрудный процесс перестройки и диверсификации требует целенаправленного внимания со стороны развитых стран и многосторонних учреждений-доноров. |
| The Ambassador referred to a statement made to the press by a representative of an NGO from Fiji for which he held the Committee responsible. | Посол делает ссылку на заявление для печати представителя НПО с Фиджи, ответственность за которое он возлагает на Комитет. |
| The country office in Fiji is in many ways unique. | Страновое отделение на Фиджи во многих отношениях является уникальным. |
| The CCC has commissioned a study to assess the impact of the political crisis of May 2000 on children in Fiji. | ККД было поручено подготовить доклад по оценке последствий политического кризиса в мае 2000 года для детей Фиджи. |
| Fiji is conscious of the comparatively low profile that Pacific children's issues occupy on the global map. | Фиджи известно о том, что проблемам детей стран тихоокеанского региона уделяется сравнительно небольшое внимание на глобальном уровне. |
| That equation must also recognize the unique vulnerabilities that beset the fragile economies of developing countries such as Fiji. | В этом уравнении надлежит учитывать также и ту особую уязвимость, которая подрывает хрупкую экономику таких развивающихся стран, как Фиджи. |
| Agriculture is the mainstay and the largest sector of Fiji's economy, accounting for almost 43 per cent of foreign exchange earnings. | Сельское хозяйство является главным и крупнейшим сектором экономики Фиджи, на который приходится почти 43 процента всех поступлений в иностранной валюте. |
| The focus in the Fiji forestry plan was on hardwood and pine planting. | Основной упор в секторе лесоводства Фиджи делается на выращивание твердолиственных и сосновых пород деревьев. |
| There were several strong native confederations in Fiji each headed by a titled chief. | На Фиджи существовало несколько мощных объединений туземных племен, каждое из которых возглавлял признанный вождь. |
| Eventually, he succumbed to pressure to cede Fiji to Britain. | В конечном счете он поддался давлению и уступил Фиджи Великобритании. |