| The result was a profound ethnic divide that continues to cause problems to Fiji's political life. | Следствием этого стало образование глубокой межэтнической пропасти, которая продолжает создавать проблемы в политической жизни Фиджи. |
| Fiji developed a major sugar industry and established productive copra milling, tourism and secondary industries. | На Фиджи получили развитие крупная сахарная промышленность, производство по перемолки копры, туризм и перерабатывающие отрасли. |
| The 1930s and 1940s saw another Chinese migration to Fiji. | В 1930-1940-е годы на Фиджи прибыла новая волна китайских мигрантов. |
| According to records in the Native Lands Commission, some 223 tokatoka and mataqali in seven provinces in Fiji do not own lands. | По данным Комиссии по туземным землям около 223 тока-тока и матакали в семи провинциях Фиджи не владеют землей. |
| Our second Constitution was promulgated on 25 July 1990 by decree of the first President of the Republic of Fiji, Ratu Sir Penaia Ganilau. | Вторая Конституция Фиджи была провозглашена 25 июля 1990 года декретом первого президента Республики рату сэром Пенайя Ганилау. |
| The Great Council of Chiefs is a constitutional body in the Republic of the Fiji Islands, established under Section 116 of the 1997 Constitution. | Большой совет вождей является конституционным органом Республики Островов Фиджи, учрежденным в соответствии с разделом 116 Конституции 1997 года. |
| They do not always vote as a block, however: Fiji's chiefs are a very diverse body. | Однако они не всегда голосуют блоком: вожди Фиджи представляют собой весьма неоднородную массу. |
| Tourism, agriculture, garment, construction and mining have remained the back bone of Fiji's productive sector. | Опорой производственного сектора Фиджи остаются туризм, сельское хозяйство, швейная промышленность, строительство и горнодобывающие отрасли. |
| The reservations entered by the colonial Government on behalf of Fiji while ratifying the Convention in the late 1960s are a manifestation of this principle. | Оговорки, сделанные колониальным правительством от имени Фиджи при ратификации Конвенции в конце 1960-х годов, являются проявлением этого принципа. |
| The Government acknowledges the reservations to the Convention that were lodged on behalf of Fiji in the late 1960s. | Правительство признает оговорки к Конвенции, сделанные от имени Фиджи в конце 1960-х годов. |
| The Government strongly rejects any doctrine of racial superiority or inferiority along with theories that attempt to discriminate the races in Fiji. | Правительство всецело отвергает любые доктрины расового превосходства или неполноценности наряду с теориями, которые пытаются проводить различие между расами на Фиджи. |
| Comments were made by the representatives of Indonesia, Fiji, Canada and Germany, to which the presenters responded. | Докладчики ответили на замечания, высказанные представителями Индонезии, Фиджи, Канады и Германии. |
| Fiji had also submitted a progress report on its methyl bromide phase-out efforts. | Фиджи также представила доклад о ходе реализации своих усилий по поэтапному отказу от бромистого метила. |
| The Fiji Government makes a specific budget allocation to the national HIV and AIDS programmes. | Правительство Фиджи направляет соответствующие бюджетные ассигнования на реализацию национальных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Fiji has maintained a low rate of HIV prevalence and stakeholders are committed to keeping that rate low. | В Фиджи сохраняются низкие показатели заболеваемости ВИЧ, и заинтересованные стороны готовы поддерживать эти показатели на низком уровне. |
| Like other Pacific Island countries, Fiji has a small population but one that is highly vulnerable to an HIV/AIDS epidemic. | Население Фиджи, как и других тихоокеанских островных стран, малочисленно, но очень подвержено эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Fiji also recognizes that HIV/AIDS goes far beyond being only a health issue. | Фиджи также признает, что ВИЧ/СПИД выходит далеко за рамки проблем здравоохранения. |
| In 2008, the minister responsible for women was included as one of the five members of Fiji's National Security Council. | В 2008 году министр по делам женщин стала одним из пяти членов Национального совета безопасности Фиджи. |
| I reaffirm here Fiji's support for both draft resolutions being considered under today's agenda item. | Я подтверждаю, что Фиджи поддерживает оба проекта резолюций, которые вынесены на рассмотрение в рамках сегодняшней повестки дня. |
| Fiji has an extended continental shelf, and we will shortly be submitting to the Commission relevant information regarding its outer limits. | Фиджи обладает обширным континентальным шельфом, и мы в ближайшее время представим Комиссии соответствующую информацию по его внешним границам. |
| Accordingly, Burundi, Chile, Egypt, El Salvador and Fiji are eligible for immediate re-election. | Следовательно, Бурунди, Чили, Египет, Сальвадор и Фиджи имеют право на немедленное переизбрание. |
| Following the events of December 2006, several communications were sent to special procedures by the civil society in Fiji. | После событий, имевших место в декабре 2006 года, гражданское общество Фиджи направило мандатариям специальных процедур несколько сообщений. |
| The Working Group visited Peru, Fiji and Chile during 2007, and expresses its appreciation for these invitations. | В 2007 году Рабочая группа посетила Перу, Фиджи и Чили и выражает свою признательность за приглашение посетить эти страны. |
| Accordingly, the Secretariat has received nominations from the Governments of Fiji and the Philippines to fill that seat on the Permanent Forum. | З. Секретариат, соответственно, получил имена кандидатов от правительств Фиджи и Филиппин для заполнения этого места в Постоянном форуме. |
| The Government welcomed the submission to the Committee of NGO reports on the situation in Fiji. | Правительство приветствует тот факт, что НПО представляют Комитету доклады по вопросу о положении на Фиджи. |