| The Fiji Law Reform Commission is aware of the need for a paradigm shift in the legal framework. | Комиссия по правовой реформе Фиджи отдает себе отчет в необходимости изменить законодательную базу. |
| Mental illness is highly stigmatized in Fiji. | Психические заболевания крайне стигматизированы на Фиджи. |
| In addition, the Fiji National Provident established the Voluntary Membership scheme in 2004. | Кроме того, в 2004 году Национальный сберегательный фонд Фиджи учредил программу добровольного членства. |
| This is reflected in the membership of these development councils throughout Fiji. | Такое положение находит отражение в членском составе советов по вопросам развития на всей территории Фиджи. |
| Fiji has reached an unprecedented level of population mobility both internationally and regionally. | На Фиджи достигнут беспрецедентно высокий уровень как международной, так и региональной мобильности населения. |
| The Family Court of the Fiji Islands officially opened on 31st October 2005. | Суд по семейным делам Островов Фиджи официально открылся 31 октября 2005 года. |
| Fiji prioritises the best interests of the child as the paramount consideration in compliance with CEDAW. | При выполнении положений КЛДОЖ на Фиджи приоритетное внимание уделяется обеспечению наилучших интересов ребенка. |
| This is one of the critical issues among many families in Fiji and women and children are the most vulnerable members of society. | Это одна из критически важных проблем множества семей на Фиджи, где самыми уязвимыми членами общества являются женщины и дети. |
| This will ultimately provide the feedback on the budgetary provisions for the improvement and development of women in Fiji. | В конечном счете это должно сказаться на выделении бюджетных ассигнований на цели улучшения положения и развития женщин на Фиджи. |
| In addition, stereotyped attitudes and perceived traditional and cultural barriers also contribute to the disadvantaged status of women in Fiji. | Кроме того, стереотипные представления и очевидные традиционные и культурные барьеры также ставят женщин Фиджи в невыгодное положение. |
| Overarching regional coordination will be managed by the Regional Health team based in Suva, Fiji Islands. | Всеобъемлющая координация на региональном уровне будет осуществляться рабочей группой по вопросам регионального здравоохранения, базирующейся в Суве, остров Фиджи. |
| Evidence for Indian vulnerability to suicide in Fiji has to date been based upon uncontrolled, descriptive observations. | Фактические данные об уязвимости индийцев в плане совершения самоубийств в Фиджи до сих пор базировались на неконтролируемых, описательных наблюдениях. |
| There is also a dedicated subregional centre for the Pacific in Fiji. | Кроме того, в Фиджи существует отдельный субрегиональный центр для Тихоокеанского региона. |
| Access to health care services is still a major concern particularly in geographically remote villages and settlements throughout Fiji. | Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию остается серьезной проблемой, особенно в территориально удаленных деревнях и населенных пунктах на всех островах Фиджи. |
| Fiji is a multi cultural society. | Государство Фиджи представляет собой мультикультурное общество. |
| Fiji enjoys a tropical climate which occasionally is traversed by tropical cyclones between November to April every year. | Климат на Фиджи тропический, причем ежегодно в период между ноябрем и апрелем над страной периодически проносятся тропические циклоны. |
| Fiji was declared a Republic and later (in 1990) promulgated the 1990 Constitution. | Фиджи было объявлено республикой, а позднее (в 1990 году) была принята Конституция 1990 года. |
| Tevita Nawadra (Methodist Church of Fiji & Rotuma), and Rev. | Тевита Навадра (Методистская церковь Фиджи и острова Ротума) и преп. |
| Consequently, Fiji's post-colonial period has been punctuated with political instability. | В силу этого в постколониальный период для Фиджи была характерна политическая нестабильность. |
| Fiji works in close cooperation with the Regional UNHCR office in Canberra in terms of capacity building and technical assistance. | Фиджи тесно сотрудничает с региональным представительством УВКБ в Канберре в вопросах наращивания потенциала и получения технической помощи. |
| The Ministry for Labour, Industrial Relations and Employment (MLIRE) is responsible for overseeing labour relations in Fiji. | Министерству труда, производственных отношений и занятости поручено осуществлять надзор за трудовыми отношениями на Фиджи. |
| The Government of Fiji reduced the retirement age of civil servants from 60 to 55 effective April 2009. | Начиная с апреля 2009 года правительство Фиджи снизило пенсионный возраст госслужащих с 60 до 55 лет. |
| The Mental Health Treatment Act provides the legal and regulatory framework for mental health treatment in Fiji. | Закон о лечении душевнобольных закладывает нормативно-правовую основу для лечения на Фиджи лиц, страдающих психическими расстройствами. |
| As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. | С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи. |
| New laws had been enacted, reaffirming Fiji's commitment to international law, particularly on human rights. | Приняты новые законы, подтверждающие приверженность Фиджи международному праву, в частности, в области прав человека. |