| Part 3 of the Human Rights Commission Decree 2009 sets out the areas where unfair discrimination is prohibited in Fiji. | В части 3 Указа 2009 года о Комиссии по правам человека изложены области, в которых в Фиджи запрещена несправедливая дискриминация. |
| Fiji has a functioning independent judiciary. | В Фиджи функционирует независимая судебная система. |
| Fiji adopted a new law on green growth, green productivity and green jobs. | Правительство Фиджи приняло новый закон об экологически безопасном экономическом росте, экологизации производства и создании экологически безопасных рабочих мест. |
| In 2011, Fiji allocated funds to send 100 volunteers overseas. | В 2011 году правительство Фиджи выделило ресурсы на отправку за границу 100 добровольцев. |
| Fiji depended on a healthy marine environment for key development sectors, including tourism, transport and fisheries. | Достижение прогресса в ключевых секторах развития Республики островов Фиджи, таких как туризм, транспорт и рыбный промысел, зависит от состояния морской среды. |
| Fiji took part in the session as an observer. | Фиджи участвовало в работе сессии в качестве наблюдателя. |
| He also explained the Fiji islands geodetic datum. | Он также рассказал об исходных геодезических данных островов Фиджи. |
| In his keynote address, the President of Fiji emphasized the importance of bold political leadership in addressing HIV and related health challenges. | В своем программном выступлении Президент Фиджи подчеркнул важность решительного политического руководства при рассмотрении проблем ВИЧ и соответствующих задач в области охраны здоровья. |
| Effective communication channels from the central Government to the grass roots were cited by Fiji as the distinctive feature of its coordination mechanism. | Одной из отличительных особенностей своего координационного механизма Фиджи отметила эффективные каналы связи между центральным правительством и широкими слоями населения. |
| The organization works with aboriginal people in Fiji, Guyana, India and Nepal. | Организация работает с коренными народами на Фиджи, в Гайане, Индии и Непале. |
| A grantee from a developing country was brought in from Fiji for the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women. | К участию в пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин был привлечен грантополучатель из развивающейся страны Фиджи. |
| In 2011, such training was provided to practitioners from Fiji, Mali, Portugal and Ukraine. | В 2011 году такое обучение прошли специалисты из Мали, Португалии, Украины и Фиджи. |
| The workshops were held in Trinidad and Tobago and Fiji. | Практикумы были проведены в Тринидаде и Тобаго и на Фиджи. |
| To that effect, all Fiji citizens are now called Fijians. | Таким образом, отныне все граждане Фиджи называются "фиджийцами". |
| This is the only way they can successfully cultivate the next generation of Fijians to sustain "A Better Fiji for All". | Это единственный способ воспитать следующее поколение фиджийцев для строительства "лучшего будущего в Фиджи для всех". |
| The Authority held its thirteenth international workshop in November 2011 in Fiji. | Орган провел свой тринадцатый международный практикум в ноябре 2011 года на Фиджи. |
| It was also decided that the Pacific Islands would be linked to Fiji, Australia and New Zealand. | Было также решено увязать показатели по тихоокеанским островам с соответствующими данными по Фиджи, Австралии и Новой Зеландии. |
| At the UNFPA subregional office in Fiji, migration is an integral part of the Fund's work on population policies. | В субрегиональном отделении ЮНФПА на Фиджи вопросы миграции являются неотъемлемой частью деятельности Фонда в области демографической политики. |
| UNEP and UN-Habitat are taking the lead in ecosystem-based adaptation through an initial demonstration project in Lami, Fiji. | ЮНЕП и ООН-Хабитат возглавляют работу по основанной на экосистеме адаптации в рамках первого демонстрационного проекта в Лами, Фиджи. |
| Lessons learned in Lami are currently being applied in other cities in Fiji. | Извлеченные в Лами уроки в настоящее время применяются в других городах Фиджи. |
| AI recommended that Fiji repeal all immunity provisions, ensuring no immunity for perpetrators of serious human rights violations. | МА рекомендовала Фиджи аннулировать все положения об иммунитете и лишить неприкосновенности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
| JS3 noted that in accordance with the 2013 Constitution, Fiji was a secular state. | В СП3 отмечается, что в соответствии с Конституцией 2013 года Фиджи является светским государством. |
| ICAAD recommended that Fiji institute educational initiatives to combat hostility towards non-mainstream religions. | МЦАПД рекомендовал Фиджи выдвинуть образовательные инициативы для борьбы с враждебным отношением к нетипичным религиям. |
| JS3 indicated that in accordance with six accepted UPR recommendations, Fiji had taken some positive steps towards restoring democracy. | В СП3 указывается, что в соответствии с шестью принятыми рекомендациями УПО Фиджи пошла на некоторые позитивные меры по восстановлению демократии. |
| FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. | ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности. |