Part 3 of the Human Rights Commission Decree 2009 sets out the areas where unfair discrimination is prohibited in Fiji. |
В части 3 Указа 2009 года о Комиссии по правам человека изложены области, в которых в Фиджи запрещена несправедливая дискриминация. |
Fiji has a functioning independent judiciary. |
В Фиджи функционирует независимая судебная система. |
Fiji adopted a new law on green growth, green productivity and green jobs. |
Правительство Фиджи приняло новый закон об экологически безопасном экономическом росте, экологизации производства и создании экологически безопасных рабочих мест. |
In 2011, Fiji allocated funds to send 100 volunteers overseas. |
В 2011 году правительство Фиджи выделило ресурсы на отправку за границу 100 добровольцев. |
Fiji depended on a healthy marine environment for key development sectors, including tourism, transport and fisheries. |
Достижение прогресса в ключевых секторах развития Республики островов Фиджи, таких как туризм, транспорт и рыбный промысел, зависит от состояния морской среды. |
Fiji took part in the session as an observer. |
Фиджи участвовало в работе сессии в качестве наблюдателя. |
He also explained the Fiji islands geodetic datum. |
Он также рассказал об исходных геодезических данных островов Фиджи. |
In his keynote address, the President of Fiji emphasized the importance of bold political leadership in addressing HIV and related health challenges. |
В своем программном выступлении Президент Фиджи подчеркнул важность решительного политического руководства при рассмотрении проблем ВИЧ и соответствующих задач в области охраны здоровья. |
Effective communication channels from the central Government to the grass roots were cited by Fiji as the distinctive feature of its coordination mechanism. |
Одной из отличительных особенностей своего координационного механизма Фиджи отметила эффективные каналы связи между центральным правительством и широкими слоями населения. |
The organization works with aboriginal people in Fiji, Guyana, India and Nepal. |
Организация работает с коренными народами на Фиджи, в Гайане, Индии и Непале. |
A grantee from a developing country was brought in from Fiji for the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women. |
К участию в пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин был привлечен грантополучатель из развивающейся страны Фиджи. |
In 2011, such training was provided to practitioners from Fiji, Mali, Portugal and Ukraine. |
В 2011 году такое обучение прошли специалисты из Мали, Португалии, Украины и Фиджи. |
The workshops were held in Trinidad and Tobago and Fiji. |
Практикумы были проведены в Тринидаде и Тобаго и на Фиджи. |
To that effect, all Fiji citizens are now called Fijians. |
Таким образом, отныне все граждане Фиджи называются "фиджийцами". |
This is the only way they can successfully cultivate the next generation of Fijians to sustain "A Better Fiji for All". |
Это единственный способ воспитать следующее поколение фиджийцев для строительства "лучшего будущего в Фиджи для всех". |
The Authority held its thirteenth international workshop in November 2011 in Fiji. |
Орган провел свой тринадцатый международный практикум в ноябре 2011 года на Фиджи. |
It was also decided that the Pacific Islands would be linked to Fiji, Australia and New Zealand. |
Было также решено увязать показатели по тихоокеанским островам с соответствующими данными по Фиджи, Австралии и Новой Зеландии. |
At the UNFPA subregional office in Fiji, migration is an integral part of the Fund's work on population policies. |
В субрегиональном отделении ЮНФПА на Фиджи вопросы миграции являются неотъемлемой частью деятельности Фонда в области демографической политики. |
UNEP and UN-Habitat are taking the lead in ecosystem-based adaptation through an initial demonstration project in Lami, Fiji. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат возглавляют работу по основанной на экосистеме адаптации в рамках первого демонстрационного проекта в Лами, Фиджи. |
Lessons learned in Lami are currently being applied in other cities in Fiji. |
Извлеченные в Лами уроки в настоящее время применяются в других городах Фиджи. |
AI recommended that Fiji repeal all immunity provisions, ensuring no immunity for perpetrators of serious human rights violations. |
МА рекомендовала Фиджи аннулировать все положения об иммунитете и лишить неприкосновенности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
JS3 noted that in accordance with the 2013 Constitution, Fiji was a secular state. |
В СП3 отмечается, что в соответствии с Конституцией 2013 года Фиджи является светским государством. |
ICAAD recommended that Fiji institute educational initiatives to combat hostility towards non-mainstream religions. |
МЦАПД рекомендовал Фиджи выдвинуть образовательные инициативы для борьбы с враждебным отношением к нетипичным религиям. |
JS3 indicated that in accordance with six accepted UPR recommendations, Fiji had taken some positive steps towards restoring democracy. |
В СП3 указывается, что в соответствии с шестью принятыми рекомендациями УПО Фиджи пошла на некоторые позитивные меры по восстановлению демократии. |
FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. |
ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности. |