The two main industries of Fiji are tourism and sugar. |
Основные отрасли фиджийской экономики туризм и производство сахара. |
The Indians provided the answer to Fiji's diminishing supply of labour. |
Индийцы служили ответом на проблему сокращения фиджийской армии труда. |
Of the 30 students doing medical training at the Fiji School of Medicine and in institutions in New Zealand, 55% are females. |
Из 30 студентов, получающих медицинское образование в Фиджийской школе медицины и в институтах в Новой Зеландии, женщины составляют 55 процентов. |
In cooperation with the Western Australia Police Gold Investigating Unit, the Fiji Police managed to identify and arrest the perpetrators. |
В сотрудничестве со следственной группой по золоту полиции Западной Австралии фиджийской полиции удалось выявить и арестовать исполнителей преступления. |
He acknowledged the contribution of OHCHR to the establishment of a race-relations unit within the Fiji Human Rights Commission. |
Оратор отмечает вклад УВКПЧ в создание отдела межрасовых отношений в рамках фиджийской Комиссии по правам человека. |
Tourism and sugar are the mainstays of Fiji's economy. |
Основными отраслями фиджийской экономики являются туризм и производство сахара. |
The Fiji Disabled Peoples' Association has a task force on women. |
В Фиджийской ассоциации по делам людей с инвалидностью создана целевая группа по проблемам женщин. |
The Government was actively pursuing the identification of individuals to serve as members of the Fiji Human Rights Commission. |
Правительство ведет активную работу по поиску лиц для работы в качестве членов Фиджийской комиссии по правам человека. |
The Committee recommends that the State party provide the Fiji Human Rights Commission with adequate human and financial resources to carry out its mandate and appoint a chairperson and commissioners as soon as possible. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Фиджийской комиссии по правам человека достаточные людские и финансовые ресурсы для выполнения ею своего мандата и как можно скорее назначить ее председателя и уполномоченных. |
The Police Commissioner is to be commended for his efforts to change the image of his Force in Fiji. |
В этой связи заслуживают похвалы усилия комиссара полиции по изменению облика фиджийской полиции. |
NGOs and society at large have welcomed the initiative by the Fiji Police Force to adopt a "zero tolerance" policy on all assault charges. |
НПО и общество в целом приветствуют инициативу фиджийской полиции проводить политику "нулевой терпимости" в отношении всех обвинений в нападении. |
In close coordination with the Fiji Police the RBF monitors the monetary transactions and focuses attention on those areas the FIU vis-à-vis police are interested in. |
В тесной координации с фиджийской полицией РБФ осуществляет надзор за валютно-кредитными операциями и уделяет пристальное внимание тем областям, которые представляют интерес для СФР и полиции. |
The legislation is currently under review by the Fiji Law Reform Commission. |
В настоящее время Фиджийской комиссией по пересмотру законодательства ведется пересмотр данного законодательного акта. |
Under the 2013 Constitution, the President, after consultation with the Prime Minister, would appoint the chairperson and other members of the newly named Fiji Human Rights and Anti-Discrimination Commission (FHRADC). |
В соответствии с Конституцией 2013 года Президент после консультации с Премьер-министром назначит председателя и других членов недавно переименованной Фиджийской комиссии по вопросам прав человека и борьбы с дискриминацией (ФКПЧБД). |
In the delivery of courses, emphasis is placed on the Bill of Rights, ethics and professionalism and the Code of Ethics of the Fiji Police. |
Во время обучения на курсах особое внимание уделяется Биллю о правах, этике и профессионализму, а также изучению Кодекса этики фиджийской полиции. |
During the reporting period, OHCHR supported the Reconstructing Race Relations Workshop, held in Suva on 30 August 2002 and organized by the Fiji Human Rights Commission, which benefited from the support of the Rockefeller Foundation. |
В отчетный период УВКПЧ оказало поддержку в проведении рабочего совещания по преобразованию расовых отношений, проведенного в Суве 30 августа 2002 года, которое было организовано Фиджийской комиссией по правам человека при поддержке Фонда Рокфеллера. |
Canada expressed grave concerns regarding the independence of the judiciary, the interference of the interim Government with the functioning of the Fiji National Human Rights Commission, and the ongoing public emergency regulations that had effectively imposed media censorship and limited freedom of speech. |
Канада выразила серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия независимости судебной системы, вмешательства переходного правительства в работу Фиджийской национальной комиссии по правам человека и ныне действующих постановлений о чрезвычайном положении, которые фактически привели к установлению цензуры в средствах массовой информации и ограничили свободу слова. |
To seek the support and technical assistance of OHCHR to ensure effective compliance by the Fiji Human Rights Commission with the Paris Principles (Algeria); |
заручиться поддержкой и технической помощью УВКПЧ в целях обеспечения эффективного соблюдения Фиджийской комиссией по правам человека Парижских принципов (Алжир); |
In collaboration with the Fiji Human Rights Commission, a colloquium and workshop was organized for judges and lawyers on the justiciability of economic, social and cultural rights in the Pacific. |
Во взаимодействии с Фиджийской комиссией по правам человека были организованы коллоквиум и рабочее совещание для судей и адвокатов по вопросу о возможности отстаивания экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке в регионе Тихого океана. |
The Government remains committed to playing its part, within the framework of the Fiji Island's system of education, in encouraging the Ministry of Education to improve its response to cultural and ethnic diversity. |
Правительство по-прежнему стремится играть вою роль в рамках фиджийской системы образования, поощряя министерство образования к улучшению его деятельности, соответствующей культурному и этническому многообразию населения страны. |
(c) The International Round Table on National Institutions and Good Governance held in Suva from 13 to 15 December 2004 with the Fiji Human Rights Commission; |
с) организацию Международного "круглого стола" по вопросу о национальных учреждениях и благом управлении в Суве 13-15 декабря 2004 года при содействии Фиджийской комиссии по правам человека; |
The Act implements the recommendations of the Fiji Law Reform Commission in regards to new legislation relating to matrimonial causes, the welfare of children, maintenance of spouses and matrimonial property, and counselling and reconciliation services. |
Закон обеспечивает выполнение рекомендаций фиджийской Комиссии по правовой реформе в отношении нового законодательства, касающегося матримониальных причин, благополучия детей, алиментов, выплачиваемых супругами, и общей собственности супругов, услуг по предоставлению консультаций и примирению супругов. |
To adhere to the Paris Principles, which address the status and the functioning of national institutions for the protection and promotion of human rights, by ensuring the independence of Fiji's Human Rights Commission (Canada); |
придерживаться Парижских принципов, касающихся статуса и функционирования национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, путем обеспечения независимости Фиджийской комиссии по правам человека (Канада); |
To revoke the Fiji Human Rights Commission Decree, to lift restrictions on investigations and to take other measures to ensure that the National Human Rights Commission can operate in accordance with the Paris Principles (United Kingdom); |
отменить Указ о Фиджийской комиссии по правам человека, снять ограничения на проведение расследований и принять другие меры для обеспечения того, чтобы Национальная комиссия по правам человека могла вести свою работу в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство); |
Thus purely and simply, in the Fiji context the electoral, land and educational laws and systems of the country cannot be regarded as racially discriminatory or as having the effect of perpetuating racial discrimination. |
В контексте фиджийской системы законы, касающиеся избирательной, землеустроительной и образовательной системы страны, просто-напросто не могут считаться дискриминационными в расовом отношении или закрепляющими равную дискриминацию. |