Mr. LIGAIRI (Fiji) said that his country was on a new path of change. |
Г-н ЛИГАИРИ (Фиджи) говорит, что его страна вступила на путь перемен. |
The proposed Charter would serve as a beacon to help Fiji move forward. |
Предлагаемая Хартия послужит в качестве маяка, который поможет Фиджи продвигаться вперед. |
Civil society, democratic institutions and civil and political rights continued to be eroded in Fiji. |
Сохраняется угроза для гражданского общества, демократических институтов, а также гражданских и политических прав на Фиджи. |
Fiji, Saint Kitts and Nevis, Switzerland, Timor-Leste, Tonga. |
Фиджи, Сент-Китс и Невис, Швейцария, Тимор-Лешти, Тонга. |
Armenia, Fiji, Japan, Timor-Leste. |
Армения, Тимор-Лешти, Фиджи, Япония. |
In January 2009, heavy rains caused severe flooding in the Northern, Central and Western Divisions of Fiji. |
В январе 2009 года сильные дожди вызвали затопление обширных территорий в Северном, Центральном и Западном штатах Фиджи. |
Terrorism has become a global issue and it impacts Fiji as well. |
Терроризм приобрел характер глобальной проблемы, и сказывается он также и на Фиджи. |
Fiji has a colonial history that has created many anomalies and inequalities and whose legacy resonates today. |
История у Фиджи колониальная, создавшая множество аномалий и проявлений неравенства, и отзвуки ее наследия слышны и сегодня. |
Fiji has suffered more than 20 years of mismanagement, corruption and nepotism. |
Фиджи на протяжении 20 лет страдали от несправедливого управления, коррупции и кумовства. |
The people of Fiji deserve better than the short-term band-aid solutions we have experienced over the past decades. |
Народ Фиджи заслуживает большего, чем те краткосрочные поверхностные корректирующие меры, которые к нам применялись на протяжении последних десятилетий. |
Fiji has also explored the use of artificial reefs to enhance coastal protection and promote increased biological diversity. |
На Фиджи также изучается вопрос об использовании искусственных рифов в целях более эффективной защиты побережья и поощрения биологического разнообразия. |
In Fiji, new drainage network designs will be developed that take into account changes in rainfall patterns. |
На Фиджи будет разработана новая дренажная система с учетом изменений в структуре осадков. |
The presentation was based on views on outcomes from a regional workshop held in Fiji in 1998. |
Сообщение было основано на оценке итогов регионального рабочего совещания, состоявшегося в Фиджи в 1998 году. |
All of those issues are of great and direct importance to small island nations such as Fiji. |
Все эти вопросы вызывают огромный и непосредственный интерес у таких малых островных государств, как Фиджи. |
Fiji's Military Forces have shown that their training and ethics are an asset to peacekeeping operations. |
Вооруженные силы Фиджи продемонстрировали, что их подготовка и моральные принципы способствуют успешному проведению миротворческих операций. |
Yet despite that, the relationship between Fiji and DPKO has been under strain. |
Однако, несмотря на это, отношения между Фиджи и ДОПМ были непростыми. |
That is because of Fiji's military's involvement in our Government since December 2006. |
Это объяснялось участием военных кругов Фиджи в нашем правительстве начиная с декабря 2006 года. |
Fiji became independent on 10 October 1970. |
Фиджи обрела независимость 10 октября 1970 года. |
Therefore, our efforts must now focus on re-laying a more solid foundation to return Fiji to sustainable democratic governance. |
Поэтому наши усилия должны сейчас направляться на воссоздание более прочных основ, с тем чтобы восстановить на Фиджи устойчивое демократическое управление. |
My country, Fiji, faces deep-rooted and very fundamental problems that are both complex and structural. |
Фиджи сталкиваются с глубоко укоренившимися и фундаментальными проблемами, которые носят комплексный и структурный характер. |
The whole process is one of empowerment the likes of which the people of Fiji have never experienced before. |
Процесс в целом характеризуется расширением прав и возможностей, подобного которому никогда ранее не испытывал народ Фиджи. |
I urged the international community to support us in addressing Fiji's fundamental problems. |
Я обратился к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать нас в решении стоящих перед Фиджи фундаментальных проблем. |
I have already explained to Fiji's people the need to delay the election. |
Я уже разъяснил населению Фиджи причины, по которым необходимо отложить проведение выборов. |
Rapporteur: Mr. Sainivalati Navoti (Fiji). |
Докладчик: г-н Сайнивалати Навоти (Фиджи). |
However, Fiji needed support in order to face such challenges. |
Вместе с тем Фиджи нуждается в поддержке в деле решения этих проблем. |