Fiji would therefore continue to engage in all aspects of discussion on United Nations peacekeeping and pertinent operational matters. | Поэтому Фиджи будет и впредь участвовать в обсуждении всех аспектов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и связанных с ней оперативных вопросов. |
Fiji did not fulfil the mandatory reporting item of providing this information to UNODC jointly with its self-assessment report. | Фиджи не выполнили обязательного условия об отчетности в плане представления этой информации ЮНОДК вместе со своим докладом о самооценке. |
In the Pacific, cyclones followed by prolonged drought in 1983 and 1985 damaged sugar cane and other crops in Fiji; as a result, sugar output fell by more than 40 per cent. | В тихоокеанском регионе циклоны, последовавшие за длительной засухой в 1983 и 1985 годах, нанесли ущерб плантациям сахарного тростника и посевам других культур в Фиджи; в результате этого объем производства сахара сократился более чем на 40 процентов. |
At the Pacific Islands Forum held in Niue last month, New Zealand and other members of the Pacific Forum community expressed profound disappointment at Fiji's lack of progress towards restoring democratic government. | На Форуме тихоокеанских островов, прошедшем в прошлом месяцев в Ниуэ, Новая Зеландия и другие члены Форума выразили глубокое разочарование по поводу отсутствия на Фиджи прогресса в деле восстановления демократического правления. |
After 4 June 2003: Judge Erik Mse (Norway), presiding; Judge Jai Ram Reddy (Fiji) and Judge Sergei Alekseevich Egorov (Russia); | После 4 июня 2003 года: судья Эрик Мёсе (Норвегия), Председатель; судья Джай Рам Редди (Фиджи) и судья Сергей Алексеевич Егоров (Россия); |
He acknowledged the contribution of OHCHR to the establishment of a race-relations unit within the Fiji Human Rights Commission. | Оратор отмечает вклад УВКПЧ в создание отдела межрасовых отношений в рамках фиджийской Комиссии по правам человека. |
To seek the support and technical assistance of OHCHR to ensure effective compliance by the Fiji Human Rights Commission with the Paris Principles (Algeria); | заручиться поддержкой и технической помощью УВКПЧ в целях обеспечения эффективного соблюдения Фиджийской комиссией по правам человека Парижских принципов (Алжир); |
In collaboration with the Fiji Human Rights Commission, a colloquium and workshop was organized for judges and lawyers on the justiciability of economic, social and cultural rights in the Pacific. | Во взаимодействии с Фиджийской комиссией по правам человека были организованы коллоквиум и рабочее совещание для судей и адвокатов по вопросу о возможности отстаивания экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке в регионе Тихого океана. |
(c) The International Round Table on National Institutions and Good Governance held in Suva from 13 to 15 December 2004 with the Fiji Human Rights Commission; | с) организацию Международного "круглого стола" по вопросу о национальных учреждениях и благом управлении в Суве 13-15 декабря 2004 года при содействии Фиджийской комиссии по правам человека; |
Children's homes in Fiji are supported to a certain extent by the Government, by the Governments of Australia and New Zealand and by the churches of Fiji. | На Фиджи детские дома в определенной степени финансируются правительством страны, правительствами Австралии и Новой Зеландии и фиджийской церковью. |
However, items like chemical and biological substances that are commonly regulated by such regimes are subject to controls under existing laws of Fiji as mentioned above. | Однако химические и биологические вещества регулируются имеющимися режимами и на них распространяются упомянутые выше меры контроля, применяемые на основании существующего фиджийского законодательства. |
Taking into account the results of the Fiji workshop, the group of technical experts identified the approach that it would use to create the model, and specified which proxy data would be tested for use in predicting nodule grade and abundance. | С учетом результатов фиджийского практикума группа технических экспертов определила подход, который будет использован ею для разработки модели, и указала, какие исходные данные будут проверяться на предмет использования в составлении прогнозов сортности и плотности залегания конкреций. |
Despite this, the Council's advice is always sought on matters affecting the Fijian people, and it continues to be held in high esteem by all communities in Fiji. | Несмотря на это, к Совету всегда обращаются за рекомендацией по вопросам, затрагивающим интересы фиджийского народа, и он продолжает пользоваться высоким уважением у всех общин страны. |
Prior to the 2006 Fijian coup d'état Fiji had a multi-party system, with numerous parties in which no one party had a chance of gaining power alone, forcing parties to work with each other to form coalition governments. | До фиджийского государственного переворота в 2006 году Фиджи имела многопартийную систему, при которой ни одна из сторон не имела возможности получить власть в одиночку, заставляя их формировать коалиционные правительства. |
The Bose Levu Vakaturaga, or the Great Council of Chiefs, is the highest assembly of the traditional chiefs of Fiji, with a small number of specially qualified commoners, who meet at least once a year to discuss matters of concern to the Fijian people. | Босе Леву Вакатурага, или Большой совет вождей, является высшим собранием традиционных вождей Фиджи с участием небольшого числа специально отобранных рядовых граждан, который созывается не реже одного раза в год для обсуждения вопросов жизни фиджийского народа. |
The Government of India has approved a loan for the upgrading of Fiji's four sugar mills. | Правительство Индии выделило кредит на модернизацию четырех фиджийских сахарных заводов. |
Most schools in Fiji are operated by local communities and non-governmental organizations in partnership with the Government. | Большинство фиджийских школ содержится на средства местных общин и неправительственных организаций при поддержке со стороны правительства. |
Since 1987, the military have undertaken over 60 recruit intakes where over 5,000 Fiji citizens were trained. | С 1987 года вооруженные силы провели свыше 60 рекрутских наборов, в ходе которых около 5000 фиджийских граждан прошли военную подготовку. |
In addition, as a child of Fijian nationals, she has been exposed to a degree of Fijian culture in Australia and has developed a level of cultural affinity with Fiji. | Кроме того, будучи ребенком фиджийских граждан, она соприкоснулась с культурой Фиджи в Австралии и стала в определенной мере разделять ее ценности. |
Citizenship Act, 1997, which allows for Fiji women who marry non-Fiji nationals to have their husbands acquire Fiji citizenship. | Например, Закон о гражданстве от 1997 года допускает, чтобы мужья-иностранцы фиджийских женщин также получали гражданство Фиджи. |
Fiji rugby is highly praised by international rugby fans. | Фиджийский регби пользуется высокой репутацией среди международных болельщиков этой игры. |
Section 53 directs the Chief Health and Safety Inspector to administer a "Fiji Chemical Inventory". | Раздел 53 уполномочивает главного инспектора по охране здоровья и технике безопасности вести «Фиджийский список химических веществ». |
Such opportunities are available through the commercial banks, Home Finance Co., Fiji Development Bank and Housing Authority. | Такие возможности ей предоставляют коммерческие банки, Компания жилищного кредитования, Фиджийский банк развития и Жилищное управление. |
A pretty sight that comes up every year throughout Fiji is the Hindu festival of lights, known as the Diwali Festival. | В июле город Нади проводит свой ежегодный фестиваль Була, а фиджийский карнавал - фестиваль Хибискус в августе каждого года проводится в Суве. |
There are three official languages in Fiji. English, which was introduced by the former British colonial rulers, Fijian, spoken by ethnic Fijians and Hindi, the main language spoken by Indo-Fijians. | Фиджи имеют три официальных языка: английский, который был введен бывшими британскими колониальными правителями, фиджийский, на котором говорят этнические фиджийцы, и хинди - основной язык, на котором говорят фиджийцы индийского происхождения. |
When these high prices end, Fiji's sugar mills and cane farms will have to improve their performances. | Когда эти цены упадут, фиджийским сахарным заводам и фермам, выращивающим тростник, придется повысить свою производительность. |
To commemorate World Rural Women's Day, a workshop conducted by the Fiji Council of Social Services had called on the Government to acknowledge the contribution of rural women to development. | Во время празднования Всемирного дня сельских женщин, проведенного Фиджийским советом по социальному обслуживанию, семинар призвал правительства признать вклад сельских женщин в процесс развития. |
A consistent pattern of higher suicide rates for the Indian population in Fiji compared to the indigenous Fijian population was found. | Была обнаружена закономерность роста процента самоубийств среди индийского населения Фиджи по сравнению с коренным фиджийским населением. |
It was suggested that Fiji take appropriate measures to more fully implement the witness and victim protection provisions of the Convention. | Фиджийским властям было также рекомендовано принять надлежащие меры для более полного осуществления положений Конвенции о защите свидетелей и потерпевших. |
Steps are being taken by the Ministry of Health to ensure registered nurses undertake midwifery courses being offered by the Fiji School of Medicine in Fiji. | Министерство здравоохранения принимает меры для обеспечения обучения дипломированных медсестер на акушерских курсах, проводимых фиджийским медицинским колледжем на Фиджи. |
At around 11 am, Radio Fiji announced the news of the military takeover. | Около 11 часов утра «Radio Fiji» объявила о военном перевороте. |
The airline started operations in December 2005 as a joint venture partnership between Air Fiji (49%) and Tongan travel agency Teta Tours (51%). | Airlines Tonga была основана в декабре 2005 года в качестве совместного предприятия компании Air Fiji (49 % собственности) и туристического агентства Тонга «Teta Tours» (51 % собственности), став вторым по величине внутренним авиаперевозчиком Тонга после авиакомпании Peau Vava'u. |
Here he formed Fiji Airways which later became Air Pacific, subsequently the company name was changed in 2013 back to Fiji Airways. | Здесь он в 1947 году организовал авиакомпанию Fiji Airways, которая позже стала называться Air Pacific, но в 2013 году снова была переименована в Fiji Airways. |
The Republic of Fiji Military Forces (RFMF) is the military force of the Pacific island nation of Fiji. | Вооружённые силы Республики Фиджи (англ. Republic of Fiji Military Forces, RFMF) - военная организация островного государства Фиджи. |
Chechen Chinese Chuvash Cornish Corsican Croatian Czech Danish Dutch English Esperanto Estonian Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French... Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French Frisian Galician Georgian German Greek Greenlandic Guaran? | Bokm? l Norwegian Bosnian Brazilian Portuguese Bulgarian Burmese Byelorussian Cambodian Cantonese Cape Verdean Creole Catalan Cebuano Chamorro... Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French Frisian Galician Georgian German Greek Greenlandic Guaran? |
Owing to the uncertainty of the political and constitutional situation in Fiji, I have now made up my mind to request Your Majesty to relieve me of my appointment as Governor-General with immediate effect. | Из-за неопределенности политической и конституционной ситуации на Фиджи я решил просить Ваше Величество освободить меня от должности Генерал-губернатора с немедленным вступлением в силу. |
Fiji was carrying out a number of activities to implement the World Programme of Action, including agricultural and non-agricultural skill training, youth training and the formulation and implementation of an integrated intersectoral policy for youth development in the new millennium. | Фиджи осуществляет ряд мероприятий в целях реализации Всемирной программы действий, включая профессиональную подготовку в сельском хозяйстве и несельскохозяйственных секторах, обучение молодежи и разработку и осуществление комплексной межсекторальной политики в области развития молодежи в новом тысячелетии. |
Fiji also saw a need to integrate civilian police operations fully into the planning phase of new peacekeeping operations, to set out clear and precise guidelines for the civilian police and to clearly differentiate civilian police and military assignments. | Кроме того, Фиджи считает необходимым в полной мере учитывать на этапе планирования новых операций по поддержанию мира компонент гражданской полиции, формулировать ясные и отвечающие предъявляемым требованиям руководящие принципы деятельности гражданской полиции и проводить четкое различие между функциями гражданской полиции и воинских контингентов. |
A training seminar on The new multilateral trade framework and its implications for Pacific island developing countries was held in Fiji in May 1996 for ACP countries of the Pacific; | в мае 1996 года в Фиджи состоялся учебный семинар для стран - членов АКТ тихоокеанского региона на тему "Новые условия многосторонней торговли и их последствия для островных развивающихся стран тихоокеанского бассейна"; |
China, Cook Islands, Fiji, Macau Special Administrative Region of China, Malaysia, Marshall Islands, Myanmar, Nauru, Palau, Philippines, Republic of Korea, Samoa, Thailand, Vanuatu and Viet Nam | Вануату, Вьетнам, Китай, Малайзия, Маршалловы Острова, Мьянма, Науру, Острова Кука, Палау, Республика Корея, Самоа, Специальный административный район Китая Макао, Таиланд, Фиджи и Филиппины |
UNICEF indicated that the offices of the Attorney-General and the Fiji Law Reform Commission were understaffed and the backlog for legislative drafting was significant. | ЮНИСЕФ указал, что Генеральная прокуратура и Фиджийская комиссия по пересмотру законодательства недоукомплектованы кадрами и что налицо значительная задержка с подготовкой законодательных актов. |
The 1997 Constitution established the Fiji Human Rights Commission to help build a human-rights culture and to investigate allegations of human-rights violations and unfair discrimination in employment. | В соответствии с конституцией 1997 года создана Фиджийская комиссия по правам человека, которая должна способствовать созданию культуры прав человека и расследованию предполагаемых нарушений прав человека и случаев несправедливой дискриминации в сфере занятости. |
This Decree established the Fiji Human Rights Commission (FHRC), sets out the criteria for eligibility for appointment of Commissioners and gives the powers and functions of the FHRC. | Данным указом была учреждена Фиджийская комиссия по правам человека (ФКПЧ); в нем были определены критерии отбора для назначения членов Комиссии, а также полномочия и функции ФКПЧ. |
The Government has formed a Sugar Industry ALTA Task Force comprised of industry stakeholders, including the Native Land Trust Board, the Sugar Cane Growers Council, the Fiji Sugar Corporation. | Правительство сформировало Целевую группу по вопросам сахарной промышленности с участием заинтересованных представителей отрасли, таких, как Попечительский совет по туземным землям, Совет производителей сахарного тростника, Фиджийская сахарная корпорация. |
The Fiji Human Rights Commission was established in accordance with section 42 of the 1997 Constitution which tasks the Commission with educating the public about human rights and making recommendations to the Government about matters affecting compliance with human rights and other functions as Parliament decides. | Фиджийская Комиссия по правам человека была учреждена в соответствии с разделом 42 Конституции 1997 года, которая возлагает на нее задачу просвещения граждан по вопросам прав человека и вынесения рекомендаций правительству по вопросам, затрагивающим соблюдение прав человека, а также другие функции в соответствии с решениями парламента. |
Fiji wishes to express its appreciation to the United Nations for its leadership on the General Assembly's HIV/AIDS reporting process. | Наша страна хотела бы выразить признательность Организации Объединенных Наций за руководящую роль в процессе представления Генеральной Ассамблее докладов по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Fiji will also explore membership of the Commission on the Status of Women, in keeping with its policy of strengthening the role of women in the country's national development plans. | Наша страна также рассмотрит вопрос о членстве в Комиссии по положению женщин, в соответствии со своей политикой укрепления роли женщин в национальных планах развития. |
The draft Peoples Charter that will emerge from such a national-level undertaking will provide the political and governance framework, with effective supporting and functioning institutions, to make Fiji a truly democratic and progressive nation. | Проект Народной хартии, который будет разработан в результате такого мероприятия на национальном уровне, обеспечит политическую и управленческую основу при наличии эффективных и функционирующих институтов, благодаря чему наша страна станет подлинно демократическим и прогрессивным государством. |
In May of this year, Fiji sought assistance from the Commonwealth and the United Nations to facilitate, as a priority and with urgency, the President's proposed political dialogue forum. | В мае этого года наша страна обратилась к Содружеству и Организации Объединенных Наций за помощью, необходимой для содействия работе по созыву предложенного президентом форума для проведения политического диалога в качестве приоритетной и неотложной задачи. |
To that end and despite the fact that the export of tuna constitutes about 94 per cent of all export earnings of fish, Fiji has reduced the number of tuna fishing licenses issued annually from 103 in 2002 to 72 in 2005. | В этой связи, несмотря на то, что экспорт тунца составляет около 94 процента всех доходов от экспорта рыбы, наша страна уменьшила количество ежегодно выдаваемых лицензий на отлов тунца со 103 в 2002 году до 72 в 2005 году. |
Fiji has also won the Rugby World Cup Sevens twice - in 1997 and 2005 (coincidentally, the two times it has been held in Hong Kong). | Фиджийцы также дважды выигрывали чемпионат мира - в 1997 и 2005 годах (оба розыгрыша проходили в Гонконге). |
Measures were taken to ensure that the principle of equal opportunity was respected and that 63 per cent of public servants at all levels of the hierarchy were indigenous Fijians. Fiji's affirmative-action policy was principally intended for all economically disadvantaged persons and particularly members of rural communities. | Г-н Матайтога уточняет, что возможности найма на государственную службу зависят от заслуг, поскольку в соответствии с требованиями Конституции необходимо укреплять контроль за соблюдением принципа равных возможностей, с тем чтобы 63% служащих на всех уровнях служебной лестницы составляли коренные фиджийцы. |
Overseas voter registration was carried out allowing Fijians living outside Fiji to vote. | Проведена регистрация избирателей за рубежом, благодаря чему проголосовать смогут фиджийцы, проживающие за пределами страны. |
As I said in my statement in the general debate on 4 October, the Government of Fiji appointed an independent Constitution Review Commission to review the 1990 Constitution, under which indigenous Fijians enjoy majority representation in Parliament. | Как я отмечал в своем выступлении в ходе общих прений 4 октября, правительство Фиджи назначило независимую комиссию по рассмотрению конституции 1990 года, в соответствии с которой коренные фиджийцы пользуются мажоритарным представительством в парламенте. |
Fiji is a pluralistic society. It is home to Fijians (57 per cent), Indo-Fijians (37 per cent), Europeans, Chinese, other Pacific islanders, and people of mixed racial descent (6 per cent). | Фиджийское общество является смешанным по своему составу: на островах проживают фиджийцы (57%), фиджийцы индийского происхождения (37%), европейцы, китайцы, выходцы с других островов Тихого океана, а также люди смешанных расовых корней (6%). |