| Article 111 of the Constitution confirms the constitutional office status of the Commissioner of Police to command the operations of the Fiji Police Force. | Статья 111 Конституции подтверждает конституционный статус комиссара полиции как командующего операциями Полицейских сил Фиджи. |
| Two hops, you're in Suva, the capitol of Fiji. | Два скачка и вы в Суве, столице Фиджи. |
| Working with Telecom Fiji on the securing a crisis line for counsellors to offer advice and information to callers requesting assistance with their problems. | Сотрудничество с Телеком Фиджи в выделении горячей линии для консультаций специалистов, которые бы предоставляли советы и информацию лицам, обращающимся с просьбами об оказании помощи в решении их проблем. |
| They welcomed the commitments made by Palau, the Federated States of Micronesia, the Republic of the Marshall Islands as well as the substantial commitments made by Fiji and Kiribati. | Они приветствовали обязательства, взятые на себя Палау, Федеративными Штатами Микронезии, Республикой Маршалловы Острова, а также важные обязательства Фиджи и Кирибати. |
| For instance, in the case of sugar, fixed-price long-term contracts accounted for a large part of exports of Australia, Brazil and Fiji, and for a large part of imports of China, Japan and Malaysia. | Например, по таким долгосрочным контрактам с фиксированными ценами осуществлялась значительная часть экспорта сахара из Австралии, Бразилии и Фиджи, а также значительная часть импорта сахара в Китай, Японию и Малайзию. |
| The Committee recommends that the State party provide the Fiji Human Rights Commission with adequate human and financial resources to carry out its mandate and appoint a chairperson and commissioners as soon as possible. | Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Фиджийской комиссии по правам человека достаточные людские и финансовые ресурсы для выполнения ею своего мандата и как можно скорее назначить ее председателя и уполномоченных. |
| In the delivery of courses, emphasis is placed on the Bill of Rights, ethics and professionalism and the Code of Ethics of the Fiji Police. | Во время обучения на курсах особое внимание уделяется Биллю о правах, этике и профессионализму, а также изучению Кодекса этики фиджийской полиции. |
| Canada expressed grave concerns regarding the independence of the judiciary, the interference of the interim Government with the functioning of the Fiji National Human Rights Commission, and the ongoing public emergency regulations that had effectively imposed media censorship and limited freedom of speech. | Канада выразила серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия независимости судебной системы, вмешательства переходного правительства в работу Фиджийской национальной комиссии по правам человека и ныне действующих постановлений о чрезвычайном положении, которые фактически привели к установлению цензуры в средствах массовой информации и ограничили свободу слова. |
| She also met with representatives of the Ministries of Tourism and Education, the Department of Public Prosecutions, the Fiji Law Reform Commission, the Regional Rights Resource Team, UNICEF, UNDP, UNAIDS, the Fiji Chamber of Commerce and several non-governmental organizations. | Кроме того, она встречалась с представителями министерства туризма и министерства просвещения, государственной прокуратуры, Фиджийской комиссии по законодательной реформе, Региональной исследовательской группы по проблеме прав, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЭЙДС, Фиджийской торговой палаты и некоторых неправительственных организаций. |
| Returning to Fiji in 1986, he served as the Government's Permanent Secretary of Information, and was a member of the boards of the Fiji Visitors Bureau, Fiji TV and the Fiji Broadcasting Commission. | В 1986 году после возвращения на острова был назначен Постоянным секретарем по вопросам информации в Правительстве Фиджи, а также избран членом Правления Программы обменов Фиджи, Фиджи ТВ и Фиджийской телерадиовещательной комиссии. |
| However, items like chemical and biological substances that are commonly regulated by such regimes are subject to controls under existing laws of Fiji as mentioned above. | Однако химические и биологические вещества регулируются имеющимися режимами и на них распространяются упомянутые выше меры контроля, применяемые на основании существующего фиджийского законодательства. |
| Fiji is a diverse society comprising, the indigenous Fijians, Indo Fijians, Rotumans part Europeans and other Pacific Islanders. | Многообразие фиджийского общества определяется наличием в нем коренных фиджийцев, индофиджийцев, ротуманов, частично европейцев и других жителей тихоокеанских островов. |
| Prior to the 2006 Fijian coup d'état Fiji had a multi-party system, with numerous parties in which no one party had a chance of gaining power alone, forcing parties to work with each other to form coalition governments. | До фиджийского государственного переворота в 2006 году Фиджи имела многопартийную систему, при которой ни одна из сторон не имела возможности получить власть в одиночку, заставляя их формировать коалиционные правительства. |
| Sustainable peace, stability and the prosperity of Fiji can be assured only if the aspirations of all communities within Fijian society are taken into account and when all its citizens can play a meaningful role in the political and economic life of the country. | Обеспечить устойчивый мир, стабильность и процветание Фиджи можно лишь в том случае, если будут приниматься во внимание чаяния всех общин фиджийского общества и если все ее граждане смогут играть реальную роль в политической и экономической жизни страны. |
| The State party observes that Mrs. Rajan has a right to return to Fiji under section 16 of the Fijian Constitution, and that she may in time reapply for her Fijian citizenship under section 12 (6) and (7) of the 1997 Fijian Constitution. | Государство-участник отмечает, что г-жа Раджан имеет право вернуться на Фиджи в соответствии с разделом 16 Конституции Фиджи и что одновременно она может обратиться за возобновлением своего фиджийского гражданства в соответствии с пунктами 6 и 7 раздела 12 Конституции Фиджи 1997 года. |
| The Government of India has approved a loan for the upgrading of Fiji's four sugar mills. | Правительство Индии выделило кредит на модернизацию четырех фиджийских сахарных заводов. |
| The Government is committed to addressing disability needs in Fiji and developing a more inclusive society. | Правительство неуклонно проводит курс на удовлетворение потребностей фиджийских инвалидов и создание более инклюзивного общества. |
| Later, the 132nd, together with elements of the Fiji Defence Force, was tasked with securing the heights west of Saua River. | Позднее 132-й пехотный полк вместе с подразделениями фиджийских сил самообороны получил задачу захватить высоты к западу от реки Зауа. |
| Mr. YUTZIS said that he had taken note of the fact that the Fijian authorities considered poverty as one of the main causes of suicide in Fiji, and suggested that the authorities should conduct an in-depth study on the relationship between poverty and ethnicity. | Г-н ЮТСИС принимает к сведению тот факт, что, по мнению фиджийских властей, нищета является одной из основных причин самоубийств среди фиджийцев, и предлагает властям провести углубленное исследование по вопросу о взаимосвязи между нищетой и этнической принадлежностью. |
| Using both Fiji Government funds and NZODA funds, the Commission publishes a calendar every year; holds children's painting and essay competitions, and held three workshops/conferences in 2001. | Хотя правительство также финансирует часть деятельности Комиссии в области поощрения прав человека, основное финансирование деятельности по поощрению прав человека поступает от Агентства правительства Новой Зеландии по оказанию помощи НЗОПР, которое с 1999 года ежегодно предоставляет Комиссии 350000 фиджийских долларов. |
| Section 53 directs the Chief Health and Safety Inspector to administer a "Fiji Chemical Inventory". | Раздел 53 уполномочивает главного инспектора по охране здоровья и технике безопасности вести «Фиджийский список химических веществ». |
| Ms Anjna Deb - Manager Research & Development, Fiji Development Bank | Г-жа Анжна Деб - специалист по руководству исследованиями и разработками, Фиджийский банк развития |
| On loans with a value of $5,000 or more, the Fiji Development Bank approved 241 such loans to rural women as at March, 2008. | По состоянию на март 2008 года Фиджийский банк развития одобрил к выдаче 241 кредит - на сумму 5000 долл. или больше - женщинам, проживающим в сельской местности. |
| Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau GCMG GCVO OBE (6 November 1912 - 25 November 1989) was Governor General of Fiji from 1973 to 1983. | Рату Сэр Джордж Кадавулеву Какобау (англ. Ratu Sir George Kadavulevu Cakobau, 6 ноября 1912-25 ноября 1989) - фиджийский политик, генерал-губернатор Фиджи (1973-1983). |
| In Fiji, the National Disaster Management Plan of 1995 provides that "all disaster assistance is based upon a request from the Government of Fiji or from a recognized NGO". | Фиджийский Национальный план преодоления бедствий 1995 года предусматривает: «Всякое предоставление помощи в случае бедствия осуществляется на основании просьбы Правительства Фиджи или признанной неправительственной организации». |
| When these high prices end, Fiji's sugar mills and cane farms will have to improve their performances. | Когда эти цены упадут, фиджийским сахарным заводам и фермам, выращивающим тростник, придется повысить свою производительность. |
| The Government, through the Ministry of Youth and Sports, together with the Fiji Sports Council and the Institute of Sports pursued the provision of "sports for all by the year 2000", placing special emphasis on excellence. | Через министерство по делам молодежи и спорта правительство вместе с Фиджийским спортивным советом и Институтом спорта проводило политику "Спорт для всех к 2000 году", уделяя особое внимание достижению высоких результатов. |
| A consistent pattern of higher suicide rates for the Indian population in Fiji compared to the indigenous Fijian population was found. | Была обнаружена закономерность роста процента самоубийств среди индийского населения Фиджи по сравнению с коренным фиджийским населением. |
| It was suggested that Fiji take appropriate measures to more fully implement the witness and victim protection provisions of the Convention. | Фиджийским властям было также рекомендовано принять надлежащие меры для более полного осуществления положений Конвенции о защите свидетелей и потерпевших. |
| Although it did not monitor the implementation of the Convention, it promoted and protected the human rights of all persons in Fiji in accordance with the Fiji Human Rights Act and with the terms of any other written law, and was funded by Parliament and other sources. | Хотя Комиссия не осуществляла наблюдения за осуществлением Конвенции, она поощряла и обеспечивала защиту прав человека всех лиц на Фиджи в соответствии с фиджийским законом о правах человека и положениями других законов, и ее деятельность финансировалась парламентом и из других источников. |
| It is operated by Airports Fiji Limited. | Управляется компанией Airports Fiji Limited. |
| Fiji Times and Fiji Village reported on 9 December that the society had barred seven military lawyers from practicing, and warned any lawyers against accepting the positions of Attorney-General or Solicitor-General in the interim government. | Fiji Times и Fiji Village сообщили 9 декабря, что Общество запретило практику семи военным адвокатам и предупредило всех адвокатов против принятия позиций генерального прокурора или генерального солиситора во временном правительстве. |
| It is also the headquarters of the Fiji Electricity Authority, the Fiji Pine Ltd, and the National Marketing Authority. | В городе располагаются штаб-квартиры таких компаний, как Fiji Electricity Authority, Fiji Pine Ltd и National Marketing Authority. |
| In 2007-2008, disputes with the Fiji government over export duties led to legal cases, impounded shipments and a self-imposed industry-wide shutdown of Fijian water bottlers. | В 2007-2008 годах споры с правительством Фиджи относительно экспортных пошлин привели к судебным делам, конфискации поставок и добровольному отраслевому закрытию розлива «Fiji Water». |
| The Republic of Fiji Military Forces (RFMF) is the military force of the Pacific island nation of Fiji. | Вооружённые силы Республики Фиджи (англ. Republic of Fiji Military Forces, RFMF) - военная организация островного государства Фиджи. |
| The RBF and the Fiji Police will jointly manage the FIU. | РБФ и полиция Фиджи будут совместно руководить работой ПФР. |
| There is also a Voluntary Scheme under the Fiji National Provident Fund where men and women can register and make voluntary contributions every month. | Кроме того, в рамках Национального сберегательного фонда Фиджи действует программа добровольных взносов, предназначенная для мужчин и женщин, которые могут зарегистрироваться и делать ежемесячные добровольные взносы. |
| In 2004 the Commission set up their "Race Relations Unit" which has the mandate to look at issues of discrimination on the bases of race in Fiji. | В 2004 году Комиссия создала свою «Группу по расовым отношениям», которой поручено наблюдать за проблемой дискриминации по признаку расы на Фиджи. |
| To bring into hatred or contempt or to excite disaffection against the person of Her Majesty, Her heirs or successors or the Government of Fiji as by law established; or | i) вызвать ненависть или неуважение, или возбудить нелояльность в отношении особы Ее Величества, ее наследников, или преемников, или правительства Фиджи, созданного законным образом; или |
| Australia, Bangladesh, China, Cambodia, Fiji, India, Japan, Nepal, Malaysia, Mongolia, Pakistan, Philippines, Korea, Sri Lanka, Vietnam, Indonesia, Kazakhstan, Krygyzstan, New Zealand, Uzbekistan and Western Samoa | Австралия, Бангладеш, Вьетнам, Западное Самоа, Индия, Индонезия, Казахстан, Камбоджа, Китай, Корея, Кыргызстан, Малайзия, Монголия, Непал, Новая Зеландия, Пакистан, Узбекистан, Фиджи, Филиппины, Шри-Ланка и Япония |
| The Fiji Law Reform Commission admitted that there was a dearth of documented research regarding domestic violence involving children. | Фиджийская комиссия по законодательной реформе признала недостаточность документированных исследований по проблеме насилия в отношении детей в семье. |
| Fiji's economy has performed very well since 2001 due to appropriate fiscal and monetary policies. | Фиджийская экономика с 2001 года развивается очень хорошо благодаря продуманной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике. |
| The Fiji Human Rights Commission, established in 1993, has played an important role in dealing with recent events in that country. | Важную роль в связи недавними событиями, произошедшими на Фиджи, сыграла Фиджийская комиссия по правам человека, созданная в 1993 году. |
| The Fiji Human Rights Commission was established in accordance with section 42 of the 1997 Constitution which tasks the Commission with educating the public about human rights and making recommendations to the Government about matters affecting compliance with human rights and other functions as Parliament decides. | Фиджийская Комиссия по правам человека была учреждена в соответствии с разделом 42 Конституции 1997 года, которая возлагает на нее задачу просвещения граждан по вопросам прав человека и вынесения рекомендаций правительству по вопросам, затрагивающим соблюдение прав человека, а также другие функции в соответствии с решениями парламента. |
| The Fijian Administration under the Fijian Affairs Act is responsible for the good governance and well being of 57 per cent of Fiji's population and is entrusted with the administration of 87 per cent of the nation's natural resources (land). | Согласно Закону о делах фиджийцев Фиджийская администрация несет ответственность за надлежащее управление 57% граждан Фиджи и их благосостояние и за управление 87% природных ресурсов (земли) страны. |
| Fiji is indeed very grateful and is deeply touched by their understanding and goodwill. | Наша страна действительно очень признательна за понимание и доброжелательность этих государств и глубоко тронута этим. |
| Fiji needs both financial and technical support from its bilateral and multilateral development partners to be able to effectively realize the vision that underpins the PCCP initiative. | Наша страна нуждается в финансовой и технической поддержке со стороны своих двусторонних и многосторонних партнеров в области развития для того, чтобы эффективно реализовать видение, которое лежит в основе инициативы Народной хартии. |
| Fiji will also explore membership of the Commission on the Status of Women, in keeping with its policy of strengthening the role of women in the country's national development plans. | Наша страна также рассмотрит вопрос о членстве в Комиссии по положению женщин, в соответствии со своей политикой укрепления роли женщин в национальных планах развития. |
| In May of this year, Fiji sought assistance from the Commonwealth and the United Nations to facilitate, as a priority and with urgency, the President's proposed political dialogue forum. | В мае этого года наша страна обратилась к Содружеству и Организации Объединенных Наций за помощью, необходимой для содействия работе по созыву предложенного президентом форума для проведения политического диалога в качестве приоритетной и неотложной задачи. |
| Fiji has been a consistent supporter of the calls to reform the Security Council, in particular as regards the expansion of its membership. | Наша страна последовательно выступает в поддержку призывов к реформе Совета Безопасности, особенно в том, что касается расширения его членского состава. |
| Fiji has also won the Rugby World Cup Sevens twice - in 1997 and 2005 (coincidentally, the two times it has been held in Hong Kong). | Фиджийцы также дважды выигрывали чемпионат мира - в 1997 и 2005 годах (оба розыгрыша проходили в Гонконге). |
| Overseas voter registration was carried out allowing Fijians living outside Fiji to vote. | Проведена регистрация избирателей за рубежом, благодаря чему проголосовать смогут фиджийцы, проживающие за пределами страны. |
| Fijians and Indo-Fijians are the major groups that access the services of the Department of Social Welfare through the Family Assistance Allowance; this is to be expected because they represent the two majority groups in Fiji. | Основными группами, получающими пособие по оказанию помощи семьям Департамента социального обеспечения являются коренные фиджийцы и индофиджийцы; это объясняется тем, что они представляют собой две основные группы населения Фиджи. |
| As I said in my statement in the general debate on 4 October, the Government of Fiji appointed an independent Constitution Review Commission to review the 1990 Constitution, under which indigenous Fijians enjoy majority representation in Parliament. | Как я отмечал в своем выступлении в ходе общих прений 4 октября, правительство Фиджи назначило независимую комиссию по рассмотрению конституции 1990 года, в соответствии с которой коренные фиджийцы пользуются мажоритарным представительством в парламенте. |
| Fiji is a pluralistic society. It is home to Fijians (57 per cent), Indo-Fijians (37 per cent), Europeans, Chinese, other Pacific islanders, and people of mixed racial descent (6 per cent). | Фиджийское общество является смешанным по своему составу: на островах проживают фиджийцы (57%), фиджийцы индийского происхождения (37%), европейцы, китайцы, выходцы с других островов Тихого океана, а также люди смешанных расовых корней (6%). |