Fiji continues to place high priority on completion of the CTBT negotiations in 1996. | Фиджи по-прежнему отдает приоритет завершению переговоров о ДВЗИ в 1996 году. |
Some countries, such as Fiji, Mauritius, the Marshall Islands and the Federated States of Micronesia are already undertaking studies of greenhouse gas sources and sinks. | В ряде стран, таких, как Фиджи, Маврикий, Маршалловы Острова и Федеративные Штаты Микронезии, уже проводятся исследования источников и поглотителей парниковых газов. |
The adoption of the new Constitution in October 1997 led to Fiji's readmission as a member of the Commonwealth and the restoration of full relations with many trading and diplomatic partners, after its exclusion following the two coups d'état of 1987. | В результате принятия в октябре 1997 года новой Конституции Фиджи были вновь приняты в Содружество и полностью восстановили отношения со многими торговыми и дипломатическими партнерами после перерыва из-за их исключения, к которому привели два государственных переворота в 1987 году. |
In response to the question from the representative of Fiji concerning the right to self-determination of the Non-Self-Governing Territories, she said that she was not aware of any specific plans but would relay the question to the High Commissioner. | Отвечая на вопрос представителя Фиджи о праве на самоопределение несамоуправляющихся территорий, она говорит, что ей неизвестно о каких-либо конкретных планах, однако она обратится с этим вопросом к Верховному комиссару. |
Argentina 109, Italy 108, Belgium 104, Somalia 104, Japan 102, Democratic Republic of Congo 2, Austria 1, Burma 1, Fiji 1, Haiti 1, India 1, Luxembourg 1 | Аргентина 109, Италия 108, Бельгия 104, Сомали 104, Япония 102, Демократическая Республика Конго 2, Австрия 1, Бирма 1, Фиджи 1, Гаити 1, Индия 1, Люксембург 1 |
Tourism and sugar are the mainstays of Fiji's economy. | Основными отраслями фиджийской экономики являются туризм и производство сахара. |
The Government remains committed to playing its part, within the framework of the Fiji Island's system of education, in encouraging the Ministry of Education to improve its response to cultural and ethnic diversity. | Правительство по-прежнему стремится играть вою роль в рамках фиджийской системы образования, поощряя министерство образования к улучшению его деятельности, соответствующей культурному и этническому многообразию населения страны. |
(c) The International Round Table on National Institutions and Good Governance held in Suva from 13 to 15 December 2004 with the Fiji Human Rights Commission; | с) организацию Международного "круглого стола" по вопросу о национальных учреждениях и благом управлении в Суве 13-15 декабря 2004 года при содействии Фиджийской комиссии по правам человека; |
According to Fijian legend, the great chief Lutunasobasoba led his people across the seas to the new land of Fiji. | Согласно фиджийской легенде, великий вождь Лутунусобасоба привел свой народ через моря на новую землю - Фиджи. |
Returning to Fiji in 1986, he served as the Government's Permanent Secretary of Information, and was a member of the boards of the Fiji Visitors Bureau, Fiji TV and the Fiji Broadcasting Commission. | В 1986 году после возвращения на острова был назначен Постоянным секретарем по вопросам информации в Правительстве Фиджи, а также избран членом Правления Программы обменов Фиджи, Фиджи ТВ и Фиджийской телерадиовещательной комиссии. |
The Office is in regular contact with the Commission to ensure that it receives support as a critical institution within Fiji's society. | Управление поддерживает постоянные контакты с Комиссией, с тем чтобы обеспечить предоставление ей поддержки как одному из важнейших институтов фиджийского общества. |
Rural links are also used to Fiji battalion positions 1-6 and 1-23. | Связь между позициями 1-6 и 1-23 фиджийского батальона обеспечивается с помощью линий полевой связи. |
This reduction in the trend of accident statistics reflects the efforts of the Fiji National Road Safety Council to reduce accident figures. | Эта тенденция к снижению в статистике происшествий является отражением усилий Фиджийского национального совета по безопасности дорожного движения, прилагаемых им для снижения числа происшествий. |
Despite this, the Council's advice is always sought on matters affecting the Fijian people, and it continues to be held in high esteem by all communities in Fiji. | Несмотря на это, к Совету всегда обращаются за рекомендацией по вопросам, затрагивающим интересы фиджийского народа, и он продолжает пользоваться высоким уважением у всех общин страны. |
Curricula are now being shaped to mirror the multiracial nature of Fijian society, with an emphasis on tolerance and mutual appreciation of differences and how these contribute to the social richness and unique character of Fiji. | В настоящее время программы обучения составляются таким образом, чтобы зеркально отразить многорасовый характер фиджийского общества, с упором на терпимость и взаимное уважение разнообразия и того вклада, который это разнообразие вносит в социальное богатство и уникальный характер Фиджи. |
Over 900 schools in Fiji have received education grants. | Образовательные гранты получили свыше 900 фиджийских школ. |
The Government of India has approved a loan for the upgrading of Fiji's four sugar mills. | Правительство Индии выделило кредит на модернизацию четырех фиджийских сахарных заводов. |
Since 1987, the military have undertaken over 60 recruit intakes where over 5,000 Fiji citizens were trained. | С 1987 года вооруженные силы провели свыше 60 рекрутских наборов, в ходе которых около 5000 фиджийских граждан прошли военную подготовку. |
The Assessment showed that most of Fiji's communities faced with varying degrees of 'hardships.' based on lack of access to opportunities. | Результаты проведенной работы показали, что большинство фиджийских общин сталкиваются с различными "трудностями" из-за отсутствия возможностей. |
For the year 2005, the education budget increased by nearly $9 million to $260 million, the highest in Fiji's history. | На 2005 год расходы бюджета на образование увеличились примерно с 9 миллионов до 260 миллионов фиджийских долларов, что является самым высоким показателем в истории Фиджи. |
Such opportunities are available through the commercial banks, Home Finance Co., Fiji Development Bank and Housing Authority. | Такие возможности ей предоставляют коммерческие банки, Компания жилищного кредитования, Фиджийский банк развития и Жилищное управление. |
Ms Anjna Deb - Manager Research & Development, Fiji Development Bank | Г-жа Анжна Деб - специалист по руководству исследованиями и разработками, Фиджийский банк развития |
The Special Rapporteur met with representatives of the international organization Save the Children Fund Fiji (SCF) and a local non-governmental organization, Project Heaven, which carry out certain projects together. | Специальный докладчик встречалась с представителями международной организации "Фиджийский фонд за спасение детей" (ФСД) и местной неправительственной организации "Проджект хевен", которые совместно осуществляют несколько проектов. |
Fiji informed the Secretary-General that the Fiji Fisheries Department had been promoting fishing methods which were "environmentally friendly". | Фиджи информировала Генерального секретаря о том, что фиджийский Департамент рыболовства поощряет "экологически здравые" методы рыболовства. |
Gender mainstreaming taskforce: NCW Fiji; SSV; Fiji Disabled People's Association and Fiji National Council of Disabled Persons. | а) Целевая группа по активизации гендерной проблематики: Национальный совет по делам женщин Фиджи (НСЖФ); Общество борьбы с насилием (ОБН); Ассоциация инвалидов Фиджи и Фиджийский национальный совет по делам инвалидов; |
To commemorate World Rural Women's Day, a workshop conducted by the Fiji Council of Social Services had called on the Government to acknowledge the contribution of rural women to development. | Во время празднования Всемирного дня сельских женщин, проведенного Фиджийским советом по социальному обслуживанию, семинар призвал правительства признать вклад сельских женщин в процесс развития. |
It was suggested that Fiji take appropriate measures to more fully implement the witness and victim protection provisions of the Convention. | Фиджийским властям было также рекомендовано принять надлежащие меры для более полного осуществления положений Конвенции о защите свидетелей и потерпевших. |
Concerning the public sector, it was noted that there is no legal requirement that public officials report corruption, and the reviewing States parties recommended that Fiji should consider instituting appropriate administrative measures. | Относительно коррупции в государственном секторе было отмечено, что в законодательстве Фиджи нет положений, обязывающих публичных должностных лиц сообщать о фактах коррупции, в связи с чем проводившие обзор государства-участники рекомендовали фиджийским властям рассмотреть вопрос о принятии соответствующих административных мер. |
The Kingdom of Fiji was the first unified Fijian state, and it covered all of modern Fiji, except the island of Rotuma. | Королевство Фиджи было первым объединенным фиджийским государством, и оно охватило все современные Фиджи, за исключением острова Ротома. |
The move of the Fiji battalion headquarters to a new location necessitated the duplication of the equipment currently located at position 1-20. Position 1-20 provides communication links from Alyatun to the Fiji battalion and then by repeater to the Force Mobile Reserve. | Передислокация штаба фиджийского батальона требует дублирования материальной части, размещенной на позиции 1-20, которая обеспечивает связь между Альятуном и фиджийским батальоном, а также через повторитель обеспечивает выход на радиостанцию с частотной модуляцией. |
The Fiji Times reported on 4 October 2006 that Uraia Waqa, Chairman of the Rakiraki Local Government Authority, had called for Vaileka to be officially incorporated as a Town in order to attract government investment. | 4 октября 2006 года Fiji Times сообщила, что председатель администрации местного самоуправления Ракираки Урайа Вака призвал к тому, чтобы Ваилека официально была зарегистрирована как город для привлечения государственных инвестиций. |
The airline started operations in December 2005 as a joint venture partnership between Air Fiji (49%) and Tongan travel agency Teta Tours (51%). | Airlines Tonga была основана в декабре 2005 года в качестве совместного предприятия компании Air Fiji (49 % собственности) и туристического агентства Тонга «Teta Tours» (51 % собственности), став вторым по величине внутренним авиаперевозчиком Тонга после авиакомпании Peau Vava'u. |
In 2007-2008, disputes with the Fiji government over export duties led to legal cases, impounded shipments and a self-imposed industry-wide shutdown of Fijian water bottlers. | В 2007-2008 годах споры с правительством Фиджи относительно экспортных пошлин привели к судебным делам, конфискации поставок и добровольному отраслевому закрытию розлива «Fiji Water». |
Post Fiji is the national post office of Fiji. | Современным национальным почтовым оператором является компания Post Fiji. |
Fiji Water is a brand of bottled water derived, bottled, and shipped from Fiji. | Fiji Water - бренд бутилированной воды, которая производится и импортируется из Фиджи. |
CEDAW urged Fiji to adopt a comprehensive law criminalizing all forms of violence against women. | КЛДЖ решительно призвал Фиджи принять комплексный закон об уголовной ответственности за все формы насилия в отношении женщин. |
Fiji's guiding document, the People's Charter for Change, Peace and Progress, has given our nation the task of enhancing Fiji's international relations, both bilaterally and multilaterally. | Согласно нашему основному документу, Народной хартии за изменения, мир и прогресс, Фиджи должны развивать свои международные связи как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
The Act is a very important legislation that is fundamental to Fiji's commitment to global and regional support for the sustainable use of its land and water resources. | Закон является важным правовым актом, свидетельствующим о готовности правительства Фиджи оказывать поддержку глобальным и региональным усилиям по освоению земельных и водных ресурсов на устойчивой основе. |
The members of the Pacific Islands Forum which had signed the Statute included Australia, New Zealand, Samoa, the Solomon Islands, Fiji and the Marshall Islands; in addition, Fiji and New Zealand had ratified it on 29 November 1999 and 7 September 2000 respectively. | В числе стран Форума тихоокеанских островов Статут подписали Австралия, Новая Зеландия, Самоа, Соломоновы Острова, Фиджи и Маршалловы Острова; кроме того, Фиджи и Новая Зеландия ратифицировали его 29 ноября 1999 года и 7 сентября 2000 года, соответственно. |
After 4 June 2003: Judge Erik Mse (Norway), presiding; Judge Jai Ram Reddy (Fiji) and Judge Sergei Alekseevich Egorov (Russia); | После 4 июня 2003 года: судья Эрик Мёсе (Норвегия), Председатель; судья Джай Рам Редди (Фиджи) и судья Сергей Алексеевич Егоров (Россия); |
The Fiji Law Reform Commission admitted that there was a dearth of documented research regarding domestic violence involving children. | Фиджийская комиссия по законодательной реформе признала недостаточность документированных исследований по проблеме насилия в отношении детей в семье. |
UNICEF indicated that the offices of the Attorney-General and the Fiji Law Reform Commission were understaffed and the backlog for legislative drafting was significant. | ЮНИСЕФ указал, что Генеральная прокуратура и Фиджийская комиссия по пересмотру законодательства недоукомплектованы кадрами и что налицо значительная задержка с подготовкой законодательных актов. |
The Fiji Human Rights Commission, established in 1993, has played an important role in dealing with recent events in that country. | Важную роль в связи недавними событиями, произошедшими на Фиджи, сыграла Фиджийская комиссия по правам человека, созданная в 1993 году. |
The Fiji Human Rights Commission was established in accordance with section 42 of the 1997 Constitution which tasks the Commission with educating the public about human rights and making recommendations to the Government about matters affecting compliance with human rights and other functions as Parliament decides. | Фиджийская Комиссия по правам человека была учреждена в соответствии с разделом 42 Конституции 1997 года, которая возлагает на нее задачу просвещения граждан по вопросам прав человека и вынесения рекомендаций правительству по вопросам, затрагивающим соблюдение прав человека, а также другие функции в соответствии с решениями парламента. |
Another facility that Australia provides is AESOP (Australian Expert Service Overseas Programme) which the Fiji Police had utilized in investigating the collapse of the National Bank of Fiji. | Еще одним инструментом оказания помощи, предоставляемой Австралией, является Австралийская программа предоставления экспертных услуг другим государствам, которые фиджийская полиция использовала при расследовании случая, связанного с банкротством Национального банка Фиджи. |
In May of this year, Fiji sought assistance from the Commonwealth and the United Nations to facilitate, as a priority and with urgency, the President's proposed political dialogue forum. | В мае этого года наша страна обратилась к Содружеству и Организации Объединенных Наций за помощью, необходимой для содействия работе по созыву предложенного президентом форума для проведения политического диалога в качестве приоритетной и неотложной задачи. |
In peacekeeping, Fiji, which is a staunch supporter of and consistent contributor to international peacekeeping missions, has introduced specific measures to ensure the expansion of women's role in peacekeeping. | В области поддержания мира наша страна, решительно поддерживающая международные миротворческие мисси и регулярно предоставляющая для них персонал, приняла конкретные меры для расширения роли женщин в деятельности по поддержанию мира. |
My country, Fiji, was among the first to sign the Treaty and was also the first to ratify it. | Наша страна, Фиджи, была в числе первых, подписавших этот Договор, а также в числе первых, ратифицировавших его. |
Fiji has been a consistent supporter of the calls to reform the Security Council, in particular as regards the expansion of its membership. | Наша страна последовательно выступает в поддержку призывов к реформе Совета Безопасности, особенно в том, что касается расширения его членского состава. |
To that end and despite the fact that the export of tuna constitutes about 94 per cent of all export earnings of fish, Fiji has reduced the number of tuna fishing licenses issued annually from 103 in 2002 to 72 in 2005. | В этой связи, несмотря на то, что экспорт тунца составляет около 94 процента всех доходов от экспорта рыбы, наша страна уменьшила количество ежегодно выдаваемых лицензий на отлов тунца со 103 в 2002 году до 72 в 2005 году. |
The same year Fiji played host to Western Samoa. | В том же году фиджийцы сыграли с командой Западного Самоа. |
Fiji were placed in Pool B of the 2007 Rugby World Cup along with Wales, Canada, Japan and Australia. | Фиджийцы на чемпионате мира 2007 года попали в группу B к командам Уэльса, Канады, Японии и Австралии. |
This was written when Fijians at the 1966 census comprised 42.4 per cent of the population, less at that date than Fiji Indians. | Эти слова были написаны тогда, когда согласно переписи 1966 года, коренные фиджийцы составляли 42,4% населения, т.е. меньше чем фиджийцы индийского происхождения на этот момент. |
Fijians and Indo-Fijians are the major groups that access the services of the Department of Social Welfare through the Family Assistance Allowance; this is to be expected because they represent the two majority groups in Fiji. | Основными группами, получающими пособие по оказанию помощи семьям Департамента социального обеспечения являются коренные фиджийцы и индофиджийцы; это объясняется тем, что они представляют собой две основные группы населения Фиджи. |
The recruitment in the Fiji Police has always been on a percentage basis, taking into account Fijians as the ethnic majority and Indians as the largest minority. | Набор сотрудников полиции Фиджи всегда производился на процентной основе с учетом того, что фиджийцы являются этническим большинством, а индийцы - наиболее многочисленным меньшинством. |