The Government of Fiji had expended considerable resources on various measures to reduce the supply of and demand for illicit drugs. |
Правительство Фиджи выделило значительные ресурсы на проведение различных мероприятий, направленных на сокращение спроса на запрещенные наркотики и их предложения. |
Within its capacity, Fiji would continue to contribute troops to those operations. |
Фиджи по мере своих возможностей будет и впредь предоставлять контингенты для этих операций. |
All those indicators were present in Fiji. |
Все эти признаки в Фиджи присутствуют. |
It was because of information from UNICEF that she had made her visit to Fiji. |
Именно полученная от ЮНИСЕФ информация и побудила ее совершить поездку в Фиджи. |
The Government of Fiji was committed to strengthening the family; to that end, it was reviewing the current rates of taxation and allowances. |
Правительство Фиджи привержено укреплению семьи; с этой целью оно пересматривает нынешние ставки налогообложения и пособий. |
In addition, Fiji and Maldives have developed comprehensive legislation. |
Помимо этого, Фиджи и Мальдивские Острова разработали всеобъемлющие законы. |
In another development, a garment manufacturer from Fiji has expressed interest in setting up operations in American Samoa. |
В другом случае интерес к созданию предприятий в Американском Самоа проявил производитель готовой одежды из Фиджи. |
The Department is supporting a project in Fiji to help establish a viable mining industry. |
Департамент оказывает поддержку проекту в Фиджи, направленному на создание в этой стране сильной горнодобывающей промышленности. |
Lead training institutions have been identified, and further training sessions were held in Barbados, Fiji and Mauritius. |
После определения ведущих учебных учреждений были проведены дополнительные учебные занятия в Барбадосе, Фиджи и Маврикии. |
Except for Fiji, the countries in the Melanesian group had high rates of maternal mortality, teenage pregnancies and population growth. |
За исключением Фиджи, в странах меланезийской группы отмечаются высокие показатели материнской смертности и подростковой беременности и высокие темпы прироста населения. |
Similar cooperation had worked well in Fiji and Sydney. |
Аналогичное сотрудничество было эффективно налажено на Фиджи и в Сиднее. |
Mr. Rabuka (Fiji) said that the phenomenon of terrorism was closely linked to criminal activities. |
Г-н РАБУКА (Фиджи) говорит, что явление терроризма тесно связано с преступной деятельностью. |
The Government of Fiji will be willing to participate in a further peacekeeping role in Timor-Leste should it be asked. |
Правительство Фиджи будет готово принять участие в дальнейших миротворческих усилиях в Тиморе-Лешти, если к нам обратятся с такой просьбой. |
Fiji was aware that criminal organizations used their strategic location in order to carry out illegal activities. |
Фиджийцам известно, что преступные организации используют стратегически выгодное расположение Фиджи для ведения своей незаконной деятельности. |
The consolidated resolution also took note of the Pacific regional seminar held in Fiji in June 1998. |
В сводной резолюции также принимается к сведению информация о проведении в июне 1998 года в Республике Фиджи тихоокеанского регионального семинара. |
The Prime Minister of Fiji had assured Parliament that no existing rights would be removed, restricted or diminished. |
Премьер-министр Фиджи заверил парламент, что ни одно из действующих прав не будет исключено, ограничено или ущемлено. |
Ms. Gaspard requested information about efforts to raise awareness of the Convention in Fiji, particularly among judges. |
Г-жа Гаспар просит представить информацию об усилиях по повышению осведомленности о Конвенции на Фиджи, особенно среди судей. |
Fiji's sugar industry was run by a monopoly, the Colonial Sugar Refinery with Europeans dominating management. |
Производством сахара на Фиджи управляла монополия - Колониальная сахарная компания, в руководстве которой господствовали европейцы. |
Indigenous Fijians are the largest ethnic group in Fiji and currently make up just over 50 per cent of the population. |
Коренные фиджийцы являются самой крупной этнической группой на Фиджи и в настоящее время составляют более 50% населения. |
The following paragraphs set out the mechanisms and legal safeguards through which human rights in the Fiji Islands are protected. |
Ниже излагаются механизмы и правовые гарантии, с помощью которых обеспечивается соблюдение прав человека на Фиджи. |
High Court of Fiji, judgement of 9 June 1988. |
Решение Верховного суда Фиджи от 9 июня 1988 года. |
Fiji will continue to give priority to road safety. |
Фиджи будут и впредь отдавать безопасности дорожного движения приоритет. |
These include Fiji and Nepal, and two members of the Council, Ireland and Singapore. |
Среди них Фиджи и Непал, а также два члена Совета: Ирландия и Сингапур. |
The Fiji Police has also instigated and developed a close working relationship with other stakeholders who are not a part of the CLAG. |
Полиция Фиджи также наладила и установила более тесные рабочие отношения с другими сторонами, которые не входят в КЛАГ. |
The contributors to that neutral regional presence are Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu. |
Участниками такого нейтрального регионального присутствия являются Австралия, Фиджи, Новая Зеландия и Вануату. |