Английский - русский
Перевод слова Fiji
Вариант перевода Фиджи

Примеры в контексте "Fiji - Фиджи"

Примеры: Fiji - Фиджи
Fiji noted that the Crimes Decree 2009 also dealt with offences against international order, which covered crimes of genocide and crimes against humanity. Фиджи отметили, что Указ 2009 года о преступлениях также касается преступлений против международного порядка, которые охватывают преступления геноцида и преступления против человечности.
Fiji stated that the Government viewed the allegation that the judiciary lacked independence as being premised primarily on the belief that the old constitutional order remained in existence. Фиджи заявили, что правительство считает утверждение об отсутствии независимости судебной власти базирующимся главным образом на посылке о том, что старый конституционный порядок по-прежнему существует.
Fiji highlighted the fact that the appointment of judges to the courts remained a challenge, owing to the reluctance of possible candidates to take up appointments for fear of being subjected to travel restrictions and other sanctions imposed by neighbouring countries. Фиджи подчеркнули тот факт, что назначение судей по-прежнему является проблемой по причине неготовности возможных кандидатов занимать должность из-за боязни того, что они будут подвергаться ограничению в поездках и другим санкциям, налагаемым соседними странами.
Fiji reiterated that the Government, in its resolve to return the country to a truly sustainable parliamentary democracy by September 2014, intended to convene a national dialogue forum shortly. Фиджи подтвердили, что правительство, будучи преисполнено решимости вновь поставить страну на устойчивые рельсы подлинной парламентской демократии в сентябре 2014 года, намеревается в ближайшее время созвать национальный форум с целью диалога.
However, Fiji will not be reinstating the 1997 Constitution nor will it be restoring the judges and other judicial officers removed by the President in April, 2009. Однако Фиджи не восстановит действие Конституции 1997 года, равно как не будут восстановлены в должности судьи и другие судебные чиновники, уволенные президентом в апреле 2009 года.
Participants exchanged views on their national experience with PMSCs, with the representatives of Afghanistan and Fiji giving comprehensive presentations on the situation of PMSCs in their respective countries. Участники обменялись мнениями о своем национальном опыте в отношении ЧВОК, а представители Афганистана и Фиджи выступили со всеобъемлющими сообщениями о положении ЧВОК в их соответствующих странах.
With respect to resolving the world's territorial and sovereignty disputes, Fiji stands firm with all international efforts aimed at peaceful resolution through a process of genuine dialogue. Что касается урегулирования споров о территориях или суверенитете в мире, то Фиджи твердо поддерживает все международные усилия, направленные на мирное урегулирование на основе подлинного диалога.
Following our participation in the ministerial mission of the Melanesian Spearhead Group to New Caledonia this year, Fiji sponsored the Fourth Committee's 2010 resolution on New Caledonia. После нашего участия в министерской миссии Передовой группы меланезийских государств в Новой Каледонии в этом году Фиджи выступила соавтором резолюции Четвертого комитета по Новой Каледонии от 2010 года.
Over the past year, the Fiji Government has implemented a number of legal changes that have not only modernized our laws and brought about gender and social parity, but have also ensured compliance with international conventions. За последний год правительство Фиджи внесло ряд изменений в законодательство, которые не только позволили обновить наши законы и добиваться гендерного и социального равенства, но и обеспечили соблюдение международных конвенций.
Through the Pacific small island developing States, Fiji pledges to assist in securing increased representation of the Pacific island countries in the United Nations system. От имени малых островных развивающихся государств Тихого океана Фиджи обязуется содействовать обеспечению более широкого представительства тихоокеанских островных стран в системе Организации Объединенных Наций.
Fiji therefore follows, and also expects fellow Member States to adhere to, the legal regime of the exclusive economic zone that encompasses sovereign rights. Поэтому Фиджи соблюдает правовой режим исключительной экономической зоны, который предусматривает суверенные права государств, и, в свою очередь, ожидает того же от других государств-членов.
While MDG 2 has already been effectively achieved in Fiji through strong and effective education policies, of critical concern to us is the eradication of extreme poverty under MDG 1. Хотя на Фиджи ЦРДТ 2 уже была эффективно достигнута благодаря энергичному и эффективному проведению политики в области образования, большую озабоченность у нас вызывает реализация Цели 1, касающейся искоренения крайней нищеты.
For the remaining five years, Fiji is convinced that addressing these challenges truly calls for innovative approaches, matched by appropriate institutions, committed programmes, justice and equity in sharing resources, and above all, a stronger and committed global partnership. Фиджи убеждено в том, что для решения этих проблем в оставшиеся пять лет необходимо выработать новаторские подходы, согласованные соответствующими институтами, четкие программы, характеризующиеся справедливостью и равенством в распределении ресурсов и, помимо всего прочего, становление сильного и приверженного глобального партнерства.
More recently, there have been reports of methamphetamine use in American Samoa, the Northern Mariana Islands, Fiji, Palau, Papua New Guinea and Vanuatu. Позднее были получены данные об употреблении метамфетамина на Американском Самоа, Северных Марианских островах, Фиджи, Палау, в Папуа-Новой Гвинее и Вануату.
Fiji provides for criminal liability of legal persons in relevant provisions of the Crimes Decree 2009, Penal Code, and Prevention of Bribery Promulgation read together with the Interpretation Act. На Фиджи предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц, закрепленная положениями Декрета об уголовных преступлениях 2009 года, Уголовного кодекса и Постановления о предупреждении взяточничества (согласно закону о его толковании).
Fiji has implemented article 31 of UNCAC in relevant provisions of the Proceeds of Crimes Act 1997 and Financial Transactions Reporting Act 2004. Положения статьи 31 Конвенции о коррупции отражены в Законе Фиджи о доходах от преступлений 1997 года и Законе об отчетности по финансовым операциям 2004 года.
A number of other bilateral treaties which were extended to Fiji by virtue of its former status as a colony of Great Britain have also been in use (with Poland, Spain, Switzerland, the USA, Thailand and Uruguay). В прошлом имели место случаи применения других двусторонних договоров (с Испанией, Польшей, США, Таиландом, Уругваем и Швейцарией), действие которых распространялось на Фиджи как на бывшую колонию Великобритании.
However, in practice, Fiji has not had any cases in which it received an extradition request for an act that was not criminalized under Fijian laws. Однако на практике в адрес Фиджи пока не поступало ни одной просьбы о выдаче в связи с деяниями, не являющимися уголовно наказуемыми согласно фиджийскому законодательству.
Alternatively, Fiji may extradite the person solely for trial, after which the person, if convicted, is returned to serve any sentences. В качестве варианта, Фиджи могут выдать такое лицо только на время суда с условием, что в случае вынесения выдаваемому лицу обвинительного приговора, оно будет возвращено на территорию Фиджи для отбывания наказания.
Due to the absence of a Constitution at the time of the country visit, Fiji does not have formal arrangements or requirements in place to implement paragraph 14 of article 44. Поскольку на момент посещения страны на Фиджи не действовала конституция, там отсутствуют формальные механизмы и требования, необходимые для осуществления положений пункта 14 статьи 44.
Concerning mutual legal assistance, experts noted that there appears to be a lack of enabling legislation in the domestic law of Fiji to fully implement the provisions of article 46. В связи с вопросом о взаимной правовой помощи эксперты отметили, что во внутреннем законодательстве Фиджи, по всей видимости, отсутствует часть норм, необходимых для полного осуществления положений статьи 46.
Mr. Thomson (Fiji), introducing the draft resolution on the issue on behalf of his country and Papua New Guinea, read out a technical correction to the text. Г-н Томсон (Фиджи), представляя проект резолюции по этому вопросу от имени своей страны и Папуа - Новой Гвинеи, зачитывает техническое изменение к тексту.
Similarly, the Regional Office is engaging with the Government of Fiji to follow up recommendations from the universal periodic review, including those relating to minorities. Аналогичным образом, Региональное отделение сотрудничает с правительством Фиджи для отслеживания хода осуществления рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора, в том числе рекомендаций, касающихся меньшинств.
The constitutional and electoral processes begun in Fiji were commendable; however, the interim Government needed to achieve further progress in improving human rights, particularly freedom of speech, assembly and the media. Начавшиеся в Фиджи конституционный и избирательный процессы заслуживают одобрения; однако временному правительству необходимо достигнуть дальнейшего прогресса в улучшении положения в области прав человека, в частности свободы слова, собраний и средств массовой информации.
At the Pacific regional seminar on decolonization, held in Yanuca, Fiji, from 28 to 30 November 2006, the representative of the Territory stated that the drafting of a local constitution for the United States Virgin Islands should precede any determination of permanent political status. На Тихоокеанском региональном семинаре по вопросу о деколонизации, проведенном 28 - 30 ноября 2006 года в Януке, Фиджи, представитель территории заявил, что подготовка местной конституции Виргинских островов Соединенных Штатов должна предшествовать любому решению о достижении постоянного политического статуса.