Fiji being a patriarchal society, membership of all these councils reflects the traditional and stereotype attitude where women are almost invisible in these institutions. |
В связи с тем что Фиджи является патриархальным обществом, состав членов всех упомянутых советов отражает традиционные и стереотипные представления о роли женщин, вследствие чего женщины практически не представлены в этих органах. |
The ERP provides a statutory framework which promotes the welfare and prosperity of all Fiji's people by - |
Закон об отношениях в сфере занятости обеспечивает законодательные рамки, которые содействуют достижению благополучия и процветания народа Фиджи путем: |
Fiji exceeded the WHO standard of a life expectancy of not less than 60 years in 2000. |
Показатели ожидаемой продолжительности жизни на Фиджи выше соответствующего стандарта ВОЗ, который в 2000 году должен быть не менее 60 лет. |
The Mental Health Treatment Act (Cap) provides the legal and regulatory framework for mental health treatment in Fiji. |
Закон (основной) о лечении психического здоровья обеспечивает нормативно-правовую основу для лечения психического здоровья на Фиджи. |
The Department for Women, in partnership with key stakeholders have established and will launch at least one Violence Free Community, a pilot in Fiji. |
Департамент по делам женщин в партнерстве с основными заинтересованными сторонами создали и планируют начать осуществление как минимум одного экспериментального проекта на Фиджи под названием "Община, свободная от насилия". |
CEDAW RECOMMENDATION AND STATUS OF IMPLEMENTATION in FIJI Concerns |
РЕКОМЕНДАЦИЯ КЛДЖ И ХОД ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КЛДОЖ в ФИДЖИ |
ASP Prakash Narayan - Director Summary Prosecution, Fiji Police Force |
Пракаш Нараян - Директор по вопросам суммарного обвинения, Полиция Фиджи |
In 2004, MMMH got underway with a situational analysis of youths in four countries - Fiji, Kiribati, Papua New Guinea and Vanuatu. |
Осуществление ММПЗ началось в 2004 году с ситуационного анализа в отношении молодежи в четырех странах - Фиджи, Кирибати, Папуа-Новой Гвинее и Вануату. |
(b) Key Characteristics HIV/AIDS epidemic in Fiji |
Ь. Основные характеристики эпидемии ВИЧ/СПИДа в Фиджи |
The Fiji Development Bank (FDB) introduced the Social Banking facility in July 2008 to provide soft loan access to the poorer segment of the society. |
Банк развития Фиджи (БРФ) в июле 2008 года внедрил социальное банковское кредитование в целях обеспечения доступа к льготным кредитам для малоимущего сегмента общества. |
One third of all villages and settlements in Fiji have disaster plans and committees in 2010 |
Наличие в 2010 году планов и комитетов на случай стихийных бедствий в трети всех деревень и поселков в Фиджи. |
Resources were mobilized for specific UNFPA comparative advantage areas such as the census in Ghana, Fiji, Kenya, Kyrgyzstan and Pakistan. |
Были мобилизованы ресурсы на финансирование таких сравнительных преимуществ ЮНФПА, как проведение переписи в Гане, Кении, Кыргызстане, Пакистане и Фиджи. |
Fiji is making every effort to strengthen the three Pillars required to effectively combat Trafficking in Persons which is Prevention, Protection and Prosecution. |
Фиджи стремится всячески наращивать усилия на трех направлениях, важных для эффективной борьбы с торговлей людьми, это профилактика, защита и уголовное преследование. |
In 1972, by succession, Fiji became a party to the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocols. |
В 1972 году в порядке правопреемства Фиджи влилось в состав участников Конвенции 1951 о беженцах и протоколов 1967 года к ней. |
For the first time under Part 6 of the Immigration Act 2003 a Refugees Status Determination process had been incorporated into Fiji's Immigration Laws. |
Процедура представления статуса беженца была впервые прописана в иммиграционном законодательстве Фиджи в контексте принятия в 2003 году Закона об иммиграции (часть 6). |
One of the more common complaints and prosecuted breaches of human rights in Fiji is the right to a fair trial. |
К числу наиболее частых нарушений прав человека на Фиджи, которые становятся предметом жалоб и судебных разбирательств, являются нарушения права на справедливое судебное разбирательство. |
Complaints made to the Fiji Law Society have not been dealt expeditiously causing disenchantment and disillusionment with the legal profession and public in general. |
Поскольку по жалобам, поданным в Юридическое общество Фиджи, не проводится оперативного разбирательства, это вызывает разочарование среди юристов-профессионалов и общественности в целом. |
Every person in Fiji charged with an offence has the right to a fair trial before a court of law. |
Любой житель Фиджи, против которого выдвинуты обвинения в совершении преступления, имеет право на справедливое судебное разбирательство. |
However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji is lagging behind in achieving MDG. |
Вместе с тем, несмотря на предпринятые усилия по совершенствованию работы этой системы, итоги обзора санитарно-гигиенических показателей свидетельствуют о том, что Фиджи отстает в плане достижения ЦРТ. |
In 2014, Fiji would hold general elections, under universal suffrage and without regard to race for the first time since independence in 1970. |
В 2014 году, впервые с момента получения независимости в 1970 году, Фиджи проведет всеобщие выборы на основе всеобщего избирательного права и независимо от расовой принадлежности. |
As a troop- and police-contributing State, Fiji underscored the need for fair and equitable treatment of all States in such a partnership. |
Будучи государством, предоставляющим войска и полицейские контингенты, Фиджи подчеркивает необходимость справедливого и равного отношения ко всем государствам в рамках такого партнерства. |
Fiji commended the stakeholders, including the administering Power and the Special Committee, for their continued cooperation, which was necessary to ensure the successful decolonization of the Territory. |
Фиджи выражает признательность заинтересованным сторонам, включая управляющую державу и Специальный комитет, за их продолжающееся сотрудничество, которое столь необходимо для обеспечения успеха процесса деколонизации этой территории. |
Fiji urged the international community and requested United Nations Member States to support it in its endeavour to fulfil the Road Map. |
Фиджи настоятельно призвали международное сообщество и просили государства - члены Организации Объединенных Наций оказать им поддержку в их стремлении выполнить предусматриваемую "дорожной картой" программу. |
Fiji stated that media had not been responsible and balanced in their coverage and had contributed to a confrontational environment. |
Фиджи заявили, что средства массовой информации не проявляли ответственности и сбалансированности в подаче материала и способствовали формированию конфронтационного климата. |
Fiji criminalized the trafficking in persons and people-smuggling through the Immigration Act 2003 and the Crimes Decree 2009. |
Фиджи криминализировали торговлю людьми и незаконный ввоз/вывоз людей посредством Закона 2003 года об иммиграции и Указа 2009 года о преступлениях. |