| Fiji would therefore support any suggestions for the strengthening of United Nations capacities in that regard. | Поэтому Фиджи готова поддержать любые предложения по усилению потенциала Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| The people of Fiji had always shared the aspiration of peoples to self-determination. | В ее регионе вопрос деколонизации остается открытым, и Фиджи всегда разделяла стремление народов на самоопределение. |
| Fiji has a total population of approximately 800,000, with women making up almost half of that number. | Общая численность населения Фиджи составляет приблизительно 800000 человек, причем на женщин приходится почти половина этого числа. |
| In April 2002, a regional Conference on Sustainable Development of Ecotourism in the South Pacific Islands was held in Fiji. | В апреле 2002 года на Фиджи была проведена региональная Конференция по устойчивому развитию экотуризма на островах Южно-Тихоокеанского региона. |
| In addition, a relatively large quantity of heroin (358 kg) was seized in Fiji during 2000. | Кроме того, в 2000 году довольно значительное количество героина (358 кг) было изъято на Фиджи. |
| Fiji congratulates you all as representatives of your governments in the Special Committee. | Фиджи приветствует всех вас в качестве представителей ваших правительств в Специальном комитете. |
| In these deliberations, Fiji stands ready to assist in every way possible, if and when our assistance is needed. | Фиджи готова оказывать любое возможное содействие этому диалогу, когда бы такая помощь ни потребовалась. |
| In Fiji no burden is placed on other communities by the measures to assist the Fijians. | На Фиджи в результате мер по оказанию помощи коренным фиджийцам никакого бремени на другие общины не налагается. |
| Tensions and difficulties over arrangements for leasing of native land are one of Fiji's most sensitive problems. | Напряжение и трудности, связанные с договоренностями об аренде туземной земли, являются одной из самых чувствительных проблем Фиджи. |
| All citizens of the Fiji Islands have equal rights under the law. | В соответствии с законом все граждане Островов Фиджи имеют равные права. |
| In Fiji, the Constitution under its Bill of Rights provision is the main instrument of implementation of the terms of the Convention. | Конституция Фиджи в соответствии с положением ее Билля о правах является главным орудием осуществления положений Конвенции. |
| No one is immune to this global scourge, including my own country, Fiji. | Никто не застрахован от натиска этого глобального бедствия, что относится и к моей родной стране - Фиджи. |
| The incidence of HIV/AIDS in Fiji is displaying trends that have been seen in countries that are now experiencing catastrophic problems. | Распространение ВИЧ/СПИДа в Фиджи характеризуется такими же тенденциями, какие наблюдались в странах, испытывающих сейчас катастрофические проблемы. |
| Fiji has low rates of child and maternal mortality. | Фиджи имеет низкий уровень младенческой и материнской смертности. |
| The Commission has specific activities in its Strategic and Corporate Plans to promote the human rights of all citizens in Fiji. | В своих стратегических и общих планах Комиссия проводит конкретную деятельность по поощрению прав человека всех граждан на Фиджи. |
| The Fiji Sun is the third English daily, established in 1998. | Третья англоязычная ежедневная газета «Фиджи сан» была основана в 1998 году. |
| The main role of the cultural enhancement programme is to foster reconciliation and successful multi-ethnic cooperation amongst the diverse communities in Fiji. | Главная роль программы развития культуры состоит в поощрении чувства примирения и успешного многоэтнического сотрудничества между различными общинами на Фиджи. |
| Two other regional ecotourism conferences are planned in the Asia-Pacific region and will be held in Maldives and Fiji, respectively. | Две другие региональные конференции, посвященные экотуризму, планируется провести на Мальдивских Островах и на Фиджи. |
| Ms. Takaku drew attention to the amendments to draft resolution V sponsored by Papua New Guinea and Fiji. | Г-жа Такаку обращает внимание на поправки в проект резолюции V, авторами которой являются Папуа-Новая Гвинея и Фиджи. |
| I address the Assembly today on behalf of the Interim Administration in Fiji, which I have been entrusted by our President to lead. | Сегодня я выступаю перед Ассамблеей от имени Временной администрации Фиджи, возглавлять которую мне поручил наш президент. |
| I have explained all this to highlight the delicate and sensitive nature of our multi-ethnic and multicultural society in Fiji. | Я уже говорил об этом, чтобы подчеркнуть деликатный и непростой характер многоэтнического и многокультурного общества на Фиджи. |
| To facilitate this, on 29 May the Fiji military forces abrogated our 1997 Constitution. | Для облегчения своей задачи 29 мая вооруженные силы Фиджи отменили конституцию 1997 года. |
| Developments in Fiji since 19 May this year have caused us deep concern. | Мы глубоко обеспокоены событиями, произошедшими на Фиджи после 19 мая нынешнего года. |
| The international community watched helplessly as the tragic situation unfolded in Fiji. | Международное сообщество беспомощно наблюдало за развитием этой трагической ситуации на Фиджи. |
| One example of its successes had been the appointment of five out of eight women candidates to Cabinet posts in Fiji. | Один из примеров успешной деятельности - назначение пяти из восьми женщин-кандидатов на должности в правительстве Фиджи. |