| The right to vote is restricted to Fiji Island citizens. | Избирательным правом обладают только граждане Фиджи. |
| Fiji has in the past drawn on its extensive experience in peacekeeping. | Фиджи учитывает свой обширный опыт миротворчества в прошлом. |
| Political instability and insecurity have been features of Fiji's recent history. | Недавняя история Фиджи характеризуется политической нестабильностью и отсутствием безопасности. |
| Later the Fiji Labour Party decided to be part of the Opposition in the House of Representatives. | Позднее Лейбористская партия Фиджи решила войти в состав оппозиции в Палате представителей. |
| Fiji's 2003 report to the Committee explicitly stated the legal basis of the Government's commitment in effecting affirmative action programmes. | В Докладе Фиджи Комитету за 2003 год четко указана правовая основа приверженности правительства осуществлению программ конструктивных действий. |
| There are precedents in Fiji whereby people have been prosecuted for such offences. | На Фиджи имеются прецеденты, когда люди преследовались за такие правонарушения. |
| The Government, through the Ministry of Education, has introduced the most sweeping agenda for educational reform in Fiji's history. | Правительство с помощью министерства образования представило самую широкую в истории Фиджи программу реформы образования. |
| This is exactly what the Government of Fiji is doing. | Это именно то, что делает правительство Фиджи. |
| The Government of Fiji realizes the importance of building an environment in which there is respect for the rule of law and constitutionality. | Правительство Фиджи осознает важность создания условий, при которых существует уважение верховенства права и конституционности. |
| It complements the continuing national efforts to join the people of Fiji in a shared spirit of forgiveness and togetherness. | Он дополняет постоянные национальные усилия по объединению народа Фиджи в духе взаимного прощения и единения. |
| The Authority has become the largest land developer in Fiji for affordable housing. | Управление стало самым большим на Фиджи застройщиком жилья по доступным ценам. |
| Comparisons are made between Fiji and other countries of the world. | Проводится сравнение между Фиджи и другими странами мира. |
| A perpetual challenge in Fiji is the degradation and loss of cultural expression. | Деградация и утрата культурной самобытности является постоянной проблемой Фиджи. |
| The situation in Fiji continues to be of concern to New Zealand. | Сложившаяся ситуация на Фиджи по-прежнему вызывает у нас обеспокоенность. |
| The indigenous Fijians and Rotumans own, by custom, 84 per cent of all land in Fiji. | Коренные фиджийцы и ротуманцы традиционно владеют 84 процентами всей земли на Фиджи. |
| In Fiji, intimidation of opponents and critics of the military regime continued. | На Фиджи продолжается запугивание противников и критиков военного режима. |
| We laud his commitment to work with the Commonwealth and the international community on the matter of Fiji. | Мы приветствуем его приверженность работе с Содружеством и международным сообществом в вопросе Фиджи. |
| The Government of the Republic of the Fiji Islands considers the promulgation of the new Constitution as laying the foundation for meaningful change in our multiracial country. | Правительство Республики Островов Фиджи рассматривает провозглашение новой конституции как фундамент для существенных изменений в нашем многорасовом обществе. |
| On 16 June, at an official opening ceremony, the Honourable Sitiveni Rabuka, Prime Minister of the Republic of Fiji, addressed the seminar. | 16 июня на официальной церемонии открытия к участникам семинара обратился Премьер-министр Республики Фиджи Достопочтенный Ситивени Рабука. |
| It is my privilege and honour to welcome all of you to Fiji. | Для меня большая честь приветствовать вас всех в Фиджи. |
| A Bill on Mutual Assistance on Criminal Matters was being prepared by the office of the Attorney-General of Fiji. | Генеральная прокуратура Фиджи готовит законопроект о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах. |
| Staff of the TCU have been identified and have been receiving intensive training in Fiji. | Персонал ГБТП уже набран и проходит интенсивную подготовку на Фиджи. |
| The Constitution of Fiji had remained intact during the attempted coup, and continued to guarantee equality to all persons. | Конституция Фиджи продолжала действовать во время попытки переворота и продолжает являться гарантией равенства для всех. |
| The Fiji Government has a Coordinating Committee on Children which was established in 1993. | Правительство Фиджи учредило в 1993 году Координационный комитет по делам детей. |
| They are also discussed in the statement by the representative of Fiji, who spoke on behalf of the Pacific Island Forum group of countries. | Они также обговорены в заявлении представителя Фиджи, который выступил от имени группы стран-членов Тихоокеанского форума. |