| This will send a message to our people that Fiji's leadership no longer tolerates racial divisions and race-based politics. | Благодаря этому мы сможем добиться от нашего народа осознания того, что руководство Фиджи не будет больше мириться с разделением по расовому признаку и политикой, основанной на расовой принадлежности. |
| They welcomed the additional regional participation on the part of Australia, New Zealand, Vanuatu and Fiji through the Bougainville Transitional Team. | Они приветствовали более активное региональное участие, выразившееся в создании Австралией, Вануату, Новой Зеландией и Фиджи Группы по переходному процессу на Бугенвиле. |
| With regard to the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records, Fiji cited its Banking Act 1995 as relevant legislation. | Что касается осуществления мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность, то Фиджи сослались на свой закон о банковской деятельности 1995 года как на соответствующее законодательство. |
| Iron deficiency anaemia is widespread throughout the Pacific, although only Fiji has a comprehensive plan of action for addressing the problem. | Во всех тихоокеанских государствах широко распространена анемия, вызываемая йодной недостаточностью, однако только в Фиджи разработан комплексный план мер по решению этой проблемы. |
| I want to pay a special tribute to my brother from Fiji, Ambassador Satya Nandan, who chaired both negotiations. | Я хотел бы выразить особую признательность моему брату и коллеге из Фиджи, послу Сатье Нандану, который руководил этими двумя переговорами. |
| Fiji reaffirms its willingness to continue its participation in United Nations and international peacekeeping operations. | Фиджи вновь заявляет о желании и готовности продолжать свое участие в миротворческих операциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| Fiji is now experiencing an early onset of the urban social malaise that typically occurs in metropolitan cities. | В настоящее время Фиджи переживает ранний этап связанных с процессом урбанизации социальных неурядиц, которые обычно проявляются в крупных городских центрах. |
| Fiji has undertaken an audit of the main hospitals and health facilities to assess their structural resilience and service continuation during emergencies. | На Фиджи в основных больницах и медицинских учреждениях была проведена ревизия для оценки их конструктивной прочности и способности к бесперебойному оказанию услуг при чрезвычайных ситуациях. |
| The neutral regional peace monitoring group consisting of unarmed personnel from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu is providing very valuable support. | Нейтральная группа по контролю за сохранением мира в регионе в составе невооруженного персонала из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату оказывает весьма ценную поддержку. |
| At that time, many separate communities, although of similar racial origin, inhabited Fiji which was never unified politically. | В этот период многочисленные разрозненные общины, населявшие Фиджи, хотя и имели идентичные этнические корни, никогда не были объединены политически. |
| Attended Asia Law Seminar on Prospects for the Establishment of an Intergovernmental Human Rights Commission in the South Pacific in Fiji with Attorney-General. | Участвовал в Азиатском правовом семинаре по вопросу о перспективах учреждения межправительственной комиссии по правам человека в южной части Тихого океана в Фиджи вместе с Генеральным атторнеем. |
| The debate on whether the present system is indeed the best for Fiji will no doubt continue. | Нет никаких сомнений, что обсуждение вопроса о том, является ли настоящая система действительно наилучшей для Фиджи, будет продолжено. |
| Given the foregoing, there is still an opportunity to assist and support Fiji in its expressed determination to return to full constitutional democracy. | В свете вышесказанного следует отметить, что до сих пор существуют возможности для оказания Фиджи помощи и поддержки в ее явном стремлении обеспечить полное восстановление конституционной демократии. |
| Fiji generally has a good standard of health and compares well with other Pacific island nations. | В целом Фиджи занимает прочные позиции в отношении состояния здоровья населения и имеет хорошие показатели в сравнении с другими островными государствами Тихого океана. |
| Other countries within the Melanesian Triangle are Fiji, Vanuatu and Papua New Guinea. Solomon Islands 1999 Population and Housing Census, Main Results. | 1 К числу других стран Меланезийского треугольника относятся Вануату, Папуа-Новая Гвинея и Фиджи. 2 Перепись населения и домашних хозяйств Соломоновых Островов 1999 года, основные результаты. |
| Fiji women had, however, been instrumental in maintaining peaceful vigils and conducting non-violent and conciliatory initiatives. | Женщины Фиджи тем не менее способствовали проведению кампаний по поддержанию мира и осуществлению инициатив принятия ненасильственных мер и мер по обеспечению примирения. |
| The Government of Fiji extends its unwavering commitment and support to the United Nations peacekeeping and peacemaking processes. | Правительство Фиджи подтверждает свою неизменную приверженность операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и процессам установления мира и готовность оказывать им поддержку. |
| Fiji acknowledges the commitments made by some administering States and the progress of the action programmes in their respective Territories. | Фиджи приветствует обязательства, взятые на себя некоторыми управляющими державами, и прогресс в деле осуществления программ действий в их соответствующих территориях. |
| In pursuing the advancement of women, Fiji looked to the United Nations, with its resources, skills and foresight. | В интересах продолжения своей деятельности по улучшению положения женщин Фиджи надеются, что могут рассчитывать на Организацию Объединенных Наций, ее ресурсы, ее ноу-хау и ее предвидение будущего. |
| Its information officer was deployed to cover the seminar in Fiji and issued daily press releases and managed media enquiries. | Сотрудник Центра по вопросам информации был командирован в Фиджи для освещения работы семинара и выпускал ежедневные пресс-релизы и отвечал на вопросы корреспондентов. |
| On 24 November 1998, Pacific island health ministers gathered in Fiji to assess the successes and failures in achieving the Cairo objectives. | 24 ноября 1998 года министры здравоохранения тихоокеанских островов собрались на острове Фиджи, чтобы проанализировать достижения и неудачи в ходе решения задач, поставленных в Каире. |
| Moreover, official development assistance, which played an important role in the development of countries like Fiji, was continuing to decline. | С другой стороны, постоянно сокращается объем государственной помощи в целях развития, которая играет важную роль в развитии таких стран, как Фиджи. |
| Fiji again called on the General Assembly to establish a special unit for the prevention and resolution of conflicts. | В этой связи Фиджи вновь настоятельно призывает Генеральную Ассамблею создать специальное подразделение, которое занималось бы вопросами предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Fiji appreciated the World Bank's enhanced poverty strategy, which would involve the International Monetary Fund (IMF) and other actors. | Фиджи с удовлетворением отмечает расширенную стратегию Всемирного банка по ликвидации нищеты, которая осуществляется совместно с Международным валютным фондом (МВФ) и другими участниками. |
| This novel concept was tested in a pilot phase and presented to scientific audiences at workshops organized in China, Fiji and Germany. | Эта новая концепция была опробована на экспериментальной стадии и представлена ученым в ходе практикумов, организованных в Китае, на Фиджи и в Германии. |