| Yet, in 1970, Fiji started its journey as a young nation on a rather shaky foundation, with a race-based constitution that rigidly compartmentalized our communities. | Однако в 1970 году Фиджи начала свой путь в качестве молодого государства, опираясь на весьма неустойчивый фундамент, имея основанную на расовом признаке Конституцию, которая жестко изолировала друг от друга наши общины. |
| Some in the international community, including the closest of our neighbours in the Pacific, have seen fit to impose punitive measures upon Fiji. | Некоторые члены международного сообщества, включая тех из них, которые являются нашими ближайшими соседями по Тихоокеанскому региону, сочли необходимым ввести санкции в отношении Фиджи. |
| In closing, I take this opportunity to extend to the Secretary-General an invitation to Fiji and indeed to our Pacific region during his tenure. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пригласить Генерального секретаря посетить во время своего пребывания на своем посту Фиджи и весь наш Тихоокеанский регион. |
| Commercial air services currently operate between Vanuatu and Australia, New Zealand, Fiji, Solomon Islands and New Caledonia. | В настоящее время коммерческое воздушное сообщение осуществляется между Вануату и Австралией, Новой Зеландией, Фиджи, Соломоновыми Островами и Новой Каледонией. |
| On average, some 10 to 12 cyclones per decade affect some parts of Fiji, and 2 or 3 cyclones can be very severe. | В среднем за десятилетие ту или иную часть Фиджи затрагивают 10-12 циклонов, из которых 2-3 могут быть очень сильными. |
| Prior to western contact, Fiji's population of about 140,000 people was divided into tribes or clans with no central authority. | До установления контактов с западной цивилизацией население Фиджи, насчитывавшее около 140000 человек, было разделено на племена или кланы и не имело центральной власти. |
| Of the 60,000 Indian labourers brought to Fiji, about 40 per cent returned to India after their indentures expired. | Из 60000 индийских работников, завезенных на Фиджи, по окончании контрактов в Индию возвратились около 40%1. |
| The 1987 military takeover of Parliament was led by Lieutenant-Colonel Sitiveni Rabuka one month after the election of Fiji's first ever multi-racial Government. | В 1987 году, через месяц после избрания первого в истории Фиджи многорасового правительства, был произведен захват парламента военными под руководством подполковника Ситивени Рабуки. |
| FIJI CITIZENS EMIGRATED BY OCCUPATION, 1997 - August 2004 OCCUPATION | ЭМИГРИРОВАВШИЕ ГРАЖДАНЕ ФИДЖИ, В РАЗБИВКЕ ПО РОДАМ ЗАНЯТИЙ, 1997 год - август 2004 года |
| Given the challenges Fiji has had to face in the decades after independence, the Government realizes and acknowledges the recommendations of the Committee to consider withdrawing its reservations. | С учетом вызовов, с которыми Фиджи пришлось столкнуться спустя десятилетия после получения независимости, правительство понимает и признает рекомендации Комитета относительно рассмотрения вопроса о снятии этих оговорок. |
| Fiji's Constitution was formulated to comply with the Draft Declaration, even though this instrument has yet to come into force. | Конституция Фиджи была разработана таким образом, чтобы соблюдать Проект декларации, даже несмотря на то, что этот документ пока еще не вступил в силу. |
| More importantly, as a party to the Convention, Fiji expressly recognized that it permits race to be taken into account when necessary to secure equality. | Еще важнее то, что Фиджи в качестве участника Конвенции в ясно выраженной форме признали, что они разрешают принимать во внимание признак расы в тех случаях, когда необходимо обеспечить равенство. |
| Section 140 of Fiji's Constitution specifically states that: | Раздел 140 Конституции Фиджи специально устанавливает, что: |
| Fiji is now going ahead with comprehensive policies not only to revive the industry but also to provide alternative incomes for farmers who might not continue in cane production. | Фиджи в настоящее время осуществляют всеобъемлющие стратегии, направленные на то, чтобы не только возродить эту отрасль, но чтобы обеспечить также альтернативные источники дохода для фермеров, которые не смогут продолжать выращивать сахарный тростник. |
| In partnership with the Fiji Times, running weekly articles on suicide awareness and education; | В партнерстве с «Фиджи Таймс» еженедельная публикация статей, посвященных осведомленности и просвещению в вопросе о самоубийствах |
| Working with the Fiji Times to develop local media guidelines for reporting on suicides; | Сотрудничество с «Фиджи Таймс» в выработке рекомендаций для местных СМИ относительно сообщений о самоубийствах |
| Working with Telecom Fiji on the securing a crisis line for counsellors to offer advice and information to callers requesting assistance with their problems. | Сотрудничество с Телеком Фиджи в выделении горячей линии для консультаций специалистов, которые бы предоставляли советы и информацию лицам, обращающимся с просьбами об оказании помощи в решении их проблем. |
| Vision: Reduce suicide in Fiji. | Программа - Сократить число самоубийств на Фиджи |
| Mission: In collaboration with stakeholders, devise effective programmes and strategies to decrease the number of completed and attempted suicides in Fiji. | Задачи - В сотрудничестве с заинтересованными сторонами, выработать эффективные программы и стратегии по уменьшению числа совершенных самоубийств и попыток самоубийств на Фиджи. |
| This report identifies areas of concern, strategies that need to be introduced, implemented and monitored and the resulting cost of decreasing suicides in Fiji. | В этом докладе определены области, вызывающие озабоченность, стратегии, которые необходимо принять, осуществить и контролировать, и результирующие расходы по уменьшению числа самоубийств на Фиджи. |
| Fiji has reached universal primary school education and more children are receiving secondary education. | Фиджи осуществили всеобщее начальное образование, и все больше детей получают среднее образование. |
| The unit has close relationships with the Pacific Transnational Crime Coordination Centre (PTCCC) in Suva, Fiji, Interpol and other relevant intelligence agencies within the Pacific region and internationally. | Она тесно взаимодействует с Тихоокеанским центром по координации борьбы с транснациональной преступностью (ТЦКБТП), расположенным в Суве (Фиджи), Интерполом и другими соответствующими разведывательными ведомствами, действующими в Тихоокеанском регионе и на международном уровне. |
| Mr. Nileshwan Prasad, Pacific Islands Forum Secretariat, Fiji Islands | Г-н Нильсван Прасад, Секретариат Форума Тихоокеанских островов, Острова Фиджи |
| In addition, the technical assistance project being implemented in Fiji by UNEP and UNDP under the auspices of the Multilateral Fund was progressing well. | Кроме того, полным ходом идет выполнение проекта по оказанию технического содействия, который осуществляется на Фиджи силами ЮНЕП и ПРООН под эгидой Многостороннего фонда. |
| Canada, the Czech Republic, Fiji and Norway are among the many countries that highlighted the need and importance of government consultations with civil society organizations. | Канада, Чешская Республика, Фиджи и Норвегия входят в число многих стран, которые особо подчеркнули необходимость и важность правительственных консультаций с организациями гражданского общества. |