Regarding the Territories in the Pacific region, Fiji was aware that American Samoa had expressed satisfaction with its current relationship with the administering Power. |
Что касается территорий, находящихся в Тихоокеанском регионе, то на Фиджи известно, что Американское Самоа своими нынешними отношениями с управляющей державой довольно. |
On the weekend of 23 May 2009, the Chief Registrar forcibly entered the offices of the Fiji Law Society and seized solicitor complaint files. |
В субботу 23 мая 2009 года сотрудники Главного секретаря насильственным образом проникли в помещения Юридического общества Фиджи и изъяли материалы адвокатских жалоб. |
Steps need to be taken in Fiji to improve access to land in a manner that equally respects the rights of all ethnic groups. |
На Фиджи необходимо принять меры, с тем чтобы повысить доступность земли в условиях равенства прав всех этнических групп. |
Fiji and Tajikistan stated that they had not implemented the article under review. |
Таджикистан и Фиджи проинформировали о несоблюдении рассматриваемой статьи. |
Fiji remained cognizant of the special plight of women in rural areas, and welcomed the Secretary-General's report on the issue. |
Фиджи осознает, что женщины в сельских районах находятся в особой ситуации, и приветствует доклад Генерального секретаря по этой проблеме. |
You go on to Fiji, and I will meet you there in 48 hours, tops. |
Лети на Фиджи, и я встречусь с тобой там максимум через 48 часов. |
Bangladesh, Fiji, Palau, Papua New Guinea and Tuvalu actively participated in the courses, which were rated as being extremely useful. |
Представители Бангладеш, Палау, Папуа - Новой Гвинеи, Тувалу и Фиджи приняли активное участие в этих курсах и высоко оценили их полезность. |
The ECLAC post-disaster assessment methodology was presented in Australia and Fiji to disseminate its use in the Pacific region and enhance South-South cooperation. |
Разработанная ЭКЛАК методология оценки последствий катастроф была представлена в Австралии и Фиджи с целью ее внедрения в Тихоокеанском регионе и расширения сотрудничества Юг-Юг. |
Mr. Wada (Japan): My delegation has asked for the floor to express its support for the proposal made by the representative of Fiji. |
Г-н Вада (Япония) (говорит по-английски): Наша делегация попросила слова, чтобы поддержать предложение, внесенное представителем Фиджи. |
At least 500 homes are expected to directly benefit in Fiji, and the project has since extended into Kiribati, Nauru, Samoa, Solomon Islands and Vanuatu. |
Ожидается, что на Фиджи непосредственная помощь благодаря этому будет оказана по меньшей мере 500 домам, а позднее этим проектом также были охвачены Вануату, Кирибати, Науру, Самоа и Соломоновы Острова. |
A third deputy director general represents the Director General at the Suva Regional Office in Fiji. |
Третий заместитель Генерального директора представляет Генерального директора в региональном отделении в Суве на Фиджи. |
Other SIDS, such as Cabo Verde, Fiji and Seychelles, are also ports of call on around-the-world itineraries. |
Другие МОРАГ, такие как Кабо-Верде, Фиджи и Сейшельские Острова, также являются портами захода на маршрутах кругосветных путешествий. |
A separate action plan to follow up on audit of field offices (Fiji and Amman) has been established. |
Был разработан отдельный план действий по проведению последующей деятельности по итогам ревизии в полевых отделениях (Фиджи и Амман). |
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that ICTs were a critical enabler of economic development. |
Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ИКТ являются важнейшим фактором экономического развития. |
H.E. Mr. Ratu Epeli Nailatikau (Fiji) |
Его Превосходительство г-н Рату Эпели Найлатикау (Фиджи) |
Fiji was working with Kiribati and Tuvalu to reduce transport costs and enhance subregional transport network connectivity through the realization of a Pacific Hub concept. |
Фиджи сотрудничает с Кирибати и Тувалу в целях снижения транспортных расходов и расширения коммуникационных возможностей субрегиональной транспортной сети путем воплощения в жизнь концепции Тихоокеанского транспортного узла. |
The representatives of China, Fiji and Kiribati informed the Meeting of the continuing efforts of their respective Governments to conduct periodic disability surveys for strategic policy planning. |
Представители Китая, Кирибати и Фиджи информировали Совещание о том, что их правительства продолжают прилагать усилия по проведению периодических обследований инвалидности с целью планирования стратегической политики. |
Ministries of agriculture and fisheries: Fiji, India, Japan and the Philippines; |
министерства сельского хозяйства и рыболовства: Индия, Фиджи, Филиппины и Япония; |
Parallel events were offered each year and speakers provided for NGO events, including a grantee from Fiji in 2011. |
Ежегодно предлагались параллельные мероприятия, выступающие, включая грантополучателя 2011 года из Фиджи, касались событий, связанных с НПО. |
Workshops were organized in Fiji, Mali and Ukraine and for practitioners from Portugal, who participated in a train-the-trainer workshop in Vienna. |
Соответствующие практикумы были организованы в Мали, Украине и на Фиджи, а для специалистов-практиков из Португалии практикум по подготовке инструкторов был проведен в Вене. |
She noted that a major recommendation of the Fiji workshop was the need to promote regional approaches to financing for sustainable forest management. |
Она отметила, что одна из основных рекомендаций практикума на Фиджи касалась необходимости поощрять региональные подходы к финансированию в целях неистощительного ведения лесного хозяйства. |
Published documents were made available in the English, iTaukei and Hindi languages and distributed throughout Fiji from 21 August to 30th November, 2008. |
Опубликованные документы были доступны на английском языке, языках айтокеев и хинди и распространялись на территории Фиджи в период с 21 августа по 30 ноября 2008 года. |
Since 2003, the ethnic proportion of the Civil Service has not changed significantly and closely resembles the ethnic proportion of Fiji's population. |
С 2003 года национальный состав государственных служащих не претерпел существенных изменений и в значительной степени схож с этническим составом населения Фиджи. |
The Ministry for Labour, Industrial Relations and Employment (MLIRE) is responsible for overseeing labour relations in Fiji. |
За контроль трудовых отношений в Фиджи отвечает Министерство труда, производственных отношений и занятости (МТПОЗ). |
It is also concerned that the selection and appointment process is based on the discretion of the President of Fiji (art. 2). |
Он также обеспокоен тем, что процесс подбора и назначения членов происходит по усмотрению президента Фиджи (статья 2). |