Its mission is to effectively spearhead the prevention and combating of corruption in order to promote integrity, transparency and accountability for the attainment of zero tolerance of corruption, good governance and sustainable development for the benefit of all citizens of Fiji. |
В задачи НКФБК входит эффективное руководство деятельностью по предупреждению коррупции и борьбе с ней с целью поощрения добросовестности, обеспечения прозрачности и подотчетности, абсолютной нетерпимости к коррупции, рационального управления и устойчивого развития на благо всех граждан Фиджи. |
The Extradition Act provides the legal framework for all incoming and outgoing extradition requests in Fiji, including requests made in the absence of a treaty. |
Закон о выдаче служит правовой основой для рассмотрения всех просьб о выдаче, поступающих в адрес Фиджи, а также для подготовки просьб, направляемых в адрес других государств, в том числе тех, с которыми у Фиджи нет соответствующих договоров. |
In Suva, Fiji, a workshop was held in February 2006 on the implementation of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child, which considered the subject of juvenile justice. |
В Суве (Фиджи) в феврале 2006 года состоялось рабочее совещание по вопросу об осуществлении заключительных замечаний Комитета по правам ребенка, на котором был рассмотрен вопрос об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
A regional seminar for the Pacific region had been held in Fiji in November 2006 and a Caribbean regional seminar had been held in Grenada in May 2007. |
В ноябре 2006 года в Фиджи проводился Тихоокеанский региональный семинар, а в мае 2007 года в Гренаде состоялся Карибский региональный семинар. |
Fiji also notes the existence and usefulness of referring and borrowing from the now existing Codes of Conducts, Model Regulations and Best Practice Guidelines on the transfer, export and brokering of small arms, their parts and components and ammunition. |
Фиджи также отмечает существование и целесообразность использования действующих кодексов поведения, типовых правил и руководящих принципов по лучшей практике в области передачи и экспорта стрелкового оружия, его частей, компонентов и боеприпасов, а также связанной с ним брокерской деятельности. |
The messages were addressed to Governments in the region and were included in the official declaration of the Eighth East Asia and Pacific Ministerial Consultation on Children, held in Nadi, Fiji, in May 2007. |
Эти положения были адресованы правительствам стран региона и включены в официальное заявление восьмой консультации министров стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона о положении детей, которая состоялась в Нади, Фиджи, в мае 2007 года. |
We therefore seek constructive dialogue and engagement with the international community, with all our bilateral and multilateral development partners, whom we urge to work with us, to help support us, in addressing our fundamental problems in moving Fiji forward. |
Поэтому мы стремимся к конструктивному диалогу и к контактам с международным сообществом, со всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами по процессу развития, которых мы настоятельно призываем работать вместе с нами, помогать нам в решении наших коренных проблем в интересах прогресса Фиджи. |
At a regional level, Vanuatu's Police Force can utilize regional intelligence resources available through the Pacific Transnational Crime Co-ordination Centre (PTCCC) in Suva, Fiji and through the Australian Federal Police (AFP) in Canberra, Australia. |
На региональном уровне полиция Вануату может использовать региональные разведывательные ресурсы по линии Тихоокеанского центра по координации борьбы с транснациональной преступностью (ТЦКБТП) в Суве, Фиджи, и по линии Федеральной полиции Австралии (ФПА) в Канберре, Австралия. |
UNFPA will expand the functions of four country offices (Dakar, Senegal; Kathmandu, Nepal; Kingston, Jamaica; and Suva, Fiji) to serve as subregional offices that will integrate programmatic and technical assistance to clusters of countries. |
ЮНФПА расширит функции четырех страновых отделений (Дакар, Сенегал; Катманду, Непал; Кингстон, Ямайка; и Сува, Фиджи), с тем чтобы они взяли на себя роль субрегиональных отделений, объединяющих вопросы программной и технической помощи для групп стран. |
At its seventy-second session, the Committee will consider initial and periodic reports received from the following States parties: Belgium, Dominican Republic, Fiji, Italy, Nicaragua, Republic of Moldova and the United States of America. |
На своей семьдесят второй сессии Комитет рассмотрит первоначальные и периодические доклады, полученные от следующих государств-участников: Бельгии, Доминиканской Республики, Италии, Никарагуа, Республики Молдова, Соединенных Штатов Америки и Фиджи. |
The courts have uniformly upheld such policies, including policies similar to those implemented and encouraged by the Government of Fiji, as consistent with their constitutional guarantees of equal protection. |
Все эти суды как один поддержали такие стратегии, в том числе стратегии, аналогичные тем, которые осуществляются и поощряются правительством Фиджи, как совместимые с их конституционными гарантиями равной защиты. |
Fiji is guided by the 1997 Constitution, particularly its Bill of Rights provisions, and also by the Human Rights Commission Act, which prohibits unfair discrimination by the State, by the private sector in employment, and, in some circumstances, by individuals. |
Фиджи руководствуется Конституцией 1997 года, в частности положениями Билля о правах, а также Законом о Комиссии по правам человека, который запрещает необоснованную дискриминацию со стороны государства, частного сектора в сфере занятости и, при некоторых обстоятельствах, индивидов. |
The plight of the disadvantaged, the poor and those vulnerable to poverty is a major concern. The Government is working towards eradicating poverty in Fiji through providing both immediate relief and long-term sustainable measures. |
Судьба обездоленных, проблемы нищеты и лиц, которым угрожает нищета, являются одними из основных проблем, стоящих перед правительством, которое осуществляет свою деятельность по искоренению нищеты на Фиджи посредством как предоставления незамедлительной помощи, так и осуществления долгосрочных устойчивых мер. |
A few smaller developing countries have also not been spared of requests. Examples include Bolivia (architectural); Fiji (air transport); Peru (cross border); Namibia (environmental); and Nigeria (energy). |
Запросы были также адресованы некоторым менее крупным развивающимся странам, например, Боливии (архитектурные услуги); Фиджи (воздушные перевозки); Перу (трансграничные поставки услуг); Намибии (экологические услуги); и Нигерии (энергетические услуги). |
FDI data collection and analysis in the Forum Island Countries (paper by Nileswan Prasad, Pacific Islands Forum Secretariat, Fiji) |
Сбор и анализ информации о ПИИ в странах Форума островов (материал, представленный г-ном Нильсваном Прасадом, Секретариат Форума Тихоокеанских островов, Фиджи) |
Subsequently, Australia, Bangladesh, the Central African Republic, China, Croatia, Fiji, Guyana, Iceland, Liberia, Lithuania, Malaysia, Malta, the Republic of Moldova and Serbia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Бангладеш, Гайана, Исландия, Китай, Либерия, Литва, Малайзия, Мальта, Республика Молдова, Сербия, Фиджи, Хорватия и Центральноафриканская Республика. |
(b) condemned the recent statements by the Fiji Interim Government that were inconsistent with the undertakings provided to Leaders at the 2007 Forum regarding the holding of elections and a return to democracy; |
Ь) осудили недавние заявления правительства Фиджи, которые не соответствуют обязательствам, представленным руководителям на Форуме 2007 года в отношении проведения выборов и возвращения к демократии; |
The Committee is aware of the recent suspension of democratic institutions in Fiji and hopes for a speedy return to a democratic form of government, especially bearing in mind the close connection between democracy and human rights. |
Комитету известно о недавнем приостановлении деятельности демократических институтов на Фиджи и он выражает надежду на скорейшее возвращение к демократической форме правления, особенно с учетом тесной связи, существующей между демократией и правами человека. |
Concerning the public sector, it was noted that there is no legal requirement that public officials report corruption, and the reviewing States parties recommended that Fiji should consider instituting appropriate administrative measures. |
Относительно коррупции в государственном секторе было отмечено, что в законодательстве Фиджи нет положений, обязывающих публичных должностных лиц сообщать о фактах коррупции, в связи с чем проводившие обзор государства-участники рекомендовали фиджийским властям рассмотреть вопрос о принятии соответствующих административных мер. |
They recommend that Fiji closely examine its current law to ensure that the necessary enabling legislation for article 46 is in place and, if necessary, promptly enact legislation. |
Они рекомендовали властям Фиджи тщательно проанализировать действующее законодательство на предмет наличия норм, необходимых для осуществления статьи 46, и в случае необходимости срочно принять соответствующее законодательство. |
He sent a letter to the Government of Fiji proposing dates for a visit, in light of the statement made in May 2008 by the Attorney-General in support of such a visit. |
Кроме того, Докладчик направил письмо правительству Фиджи, в котором предложил сроки для осуществления визита, учитывая заявление Генерального прокурора, сделанное в мае 2008 года, в котором он высказался в поддержку намерения Докладчика. |
The following countries have joined the list of sponsors of the draft resolution: Bosnia and Herzegovina, Egypt, Fiji, France, Guyana, Ireland, Japan, the Marshall Islands, Nauru, Portugal, Samoa, Thailand, Vanuatu and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В число авторов данного проекта резолюции вошли также следующие страны: Босния и Герцеговина, Египет, Фиджи, Франция, Гайана, Ирландия, Япония, Маршалловы Острова, Науру, Португалия, Самоа, Таиланд, Вануату и Боливарианская Республика Венесуэла. |
Mr. Vunibobo (Fiji) thanked New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee and with Tokelau and commended the chiefs and people of Tokelau, the General Fono and the Taupulega (village councils) for their own perseverance. |
Г-н Вунибобо (Фиджи) выражает признательность Новой Зеландии за ее образцовое сотрудничество со Специальным комитетом и с Токелау и воздает должное руководству и народу Токелау, Генеральному фоно и таупулегам (советам селений) за проявляемую ими настойчивость и упорство. |
It has conducted field missions to Chile, Ecuador, Fiji, Honduras and Peru which have permitted it to identify how PMSCs recruit, train, use or finance former military personnel and ex-policemen to operate in armed conflict or highly dangerous post-conflict situations. |
Она предприняла выездные миссии в Гондурас, Перу, Фиджи, Чили и Эквадор, которые позволили установить, каким образом ЧВОК вербуют, готовят, используют или финансируют бывших военнослужащих и полицейских для действий в ситуациях вооруженного конфликта или в крайне опасных постконфликтных ситуациях. |
Between 1990 and 2001, Cuba, the Dominican Republic and Guyana expanded rice production, while Fiji, Guinea-Bissau, Haiti and Suriname saw declines due to falling yields, bad weather and political instability. |
В период с 1990 по 2001 год Гайана, Доминиканская Республика и Куба увеличили производство риса, а на Гаити, в Гвинее-Бисау, Суринаме и Фиджи его производство сократилось в результате падения урожайности, неблагоприятных погодных условий и политической нестабильности. |