With regard to the very important country of Japan, I reaffirm Fiji's support for Japan's admission as a permanent member of the Security Council. |
Что касается очень важной страны Японии, я подтверждаю поддержку Фиджи относительно включения Японии в состав постоянных членов Совета Безопасности. |
I welcome the support given to Fiji as an inaugural member of the Peacebuilding Commission. |
Фиджи высоко оценивает эту инициативу и призывает всех поддержать ее. |
It encourages the State party to introduce proactive measures and incentives to attract local health professionals to the health services in Fiji. |
Он призывает государство-участник принимать упреждающие меры и создавать стимулы для привлечения местных медицинских специалистов к работе в медицинских учреждениях Фиджи. |
The Technical Committee elected the representative of Malaysia Chairperson, and the representative of Fiji Rapporteur. |
Технический комитет избрал представителя Малайзии Председателем, а представителя Фиджи - Докладчиком. |
She pointed out that over half of the predominantly highly skilled and qualified professionals who had migrated from Fiji in recent years had been women. |
Представитель указала, что среди преимущественно высококвалифицированных специалистов, мигрировавших из Фиджи в последние годы, более половины составляют женщины. |
The Committee notes with concern that an increase in levels of poverty and adverse economic conditions are undermining Fiji's gains in women's education. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что рост масштабов нищеты и трудные экономические условия подрывают достижения Фиджи в сфере женского образования. |
At the outset, Fiji reaffirms the traditional, economic, social, legal and ecological significance that oceans and seas have in the lives of our people. |
Прежде всего Фиджи подтверждают традиционное, экономическое, социальное, юридическое и экологическое значение морей и океанов для жизни наших народов. |
Like its Pacific neighbours, Fiji has observed its obligations and carried out relevant tasks in this area despite the fragile state of our developing economy. |
Как и наши тихоокеанские соседи, Фиджи выполняют свои обязательства и решают соответствующие задачи в этой области, несмотря на хрупкое состояние нашей развивающейся экономики. |
The CHAIRMAN explained that Fiji was a special case and that other States parties did not make the connection between domestic and international remedies and article 14. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что Фиджи являются особым случаем и что другие государства-участники не проводили связи между внутренними и международными средствами правовой защиты и статьей 14. |
The following Member States took part in the session as observers: Cameroon, Fiji, Malaysia, Panama, Rwanda, Slovenia and Venezuela. |
В работе сессии в качестве наблюдателей принимали участие следующие государства-члены: Камерун, Фиджи, Малайзия, Панама, Руанда, Словения и Венесуэла. |
The following is a statistical overview of the territory, population and economy of the Republic of Fiji: |
Ниже приводятся общие статистические данные о территории, населении и экономике Республики Фиджи: |
Economic forecast for 2002 by the Reserve Bank of Fiji |
Экономический прогноз Резервного банка Фиджи на 2002 год |
Fiji is also a member of the South Pacific Commission, the Pacific Islands Forum, the Commonwealth and the United Nations. |
Фиджи является также членом Южнотихоокеанской комиссии, Форума тихоокеанских островов, Содружества и Организации Объединенных Наций. |
His Excellency The Honourable Ro Teimumu Kepa, Minister of Education of Fiji |
Его Превосходительство достопочтенный Ро Теймуму Кепа, министр образования Фиджи |
Also, during the latter part of 2006, Fiji's military had to pay particular attention to certain external threats to the sovereignty of the nation. |
Также во второй половине 2006 года военные круги Фиджи вынуждены были обратить особое внимание на конкретные внешние угрозы суверенитету государства. |
The following are some of Fiji's economic indicators: |
Ниже приведены основные показатели Фиджи в области экономики: |
In 1997 this was replaced by a Constitution enacted by the Parliament of Fiji which came into force on 17 July 1998. |
В 1997 году ее заменила Конституция, принятая парламентом Фиджи и вступившая в силу 17 июля 1998 года. |
New Zealand's largest neighbours to the north are New Caledonia, Fiji and Tonga, and Australia to the west. |
Крупнейшими соседями Новой Зеландии являются Новая Каледония, Фиджи и Тонга на севере и Австралия на западе. |
The Fiji Islands Government's objective is to pursue by all appropriate means a policy of eliminating racial discrimination and promoting understanding among all races. |
Целью правительства Фиджи является проведение всеми соответствующими средствами политики, направленной на ликвидацию расовой дискриминации и содействие восстановлению духа взаимопонимания между всеми расами. |
The Fiji Islands Government also encourages dialogue with members of minority communities to ensure that their concerns and issues are addressed and to enable problems to be resolved. |
Правительство Фиджи также поддерживает диалог с членами сообществ меньшинств для рассмотрения и решения их вопросов и проблем. |
(a) The enrolment of 100 additional full-time students in the Fiji Institute of Technology. |
а) зачисление 100 дополнительных студентов-очников в технологический институт Фиджи. |
Race is not an issue in sports in Fiji, although there are certain sports that are popular with only some ethnic groups. |
Проблема расизма в спорте на Фиджи отсутствует, хотя имеются определенные виды спорта, пользующиеся особой популярностью только среди некоторых этнических групп. |
In Fiji, the Government is committed to an open media policy and sees the media playing a pivotal and mutual role in nation-building. |
Правительство Фиджи проводит политику открытых средств массовой информации и считает, что они играют важную роль в национальном строительстве. |
Mr. L. Rokovada (Fiji) |
Г-н Л. Роковада (Фиджи) |
In these countries, as in the aftermath of recent events in Fiji, women's full participation in peace-building is essential. |
В этих странах, как и в кильватере недавних событий на Фиджи, всестороннее участие женщин в процессе миростроительства совершенно необходимо. |