| Fiji's Parliament largely follows the procedure and customs of the British Westminster system. | Парламент Фиджи в значительной степени следует процедурам и обычаям британской Вестминстерской системы. |
| The Government has also decided that a large-scale Fiji Day celebration be organized this year. | Правительством принято также решение о широком праздновании в этом году Национального дня Фиджи. |
| Since attaining its independence in 1970, Fiji, like many other countries, has been in a state of transition. | После получения в 1970 году независимости Фиджи, как и многие другие подобные страны, находилась в переходном состоянии. |
| Sir Timoci was Chief Justice during these traumatic periods in the history of Fiji. | Сэр Тимочи в эти драматические периоды в истории Фиджи был Главным судьей. |
| Sir Timoci is a Fiji Island national. | Сэр Тимочи является гражданином Островов Фиджи. |
| Notwithstanding the divergent positions, Fiji remained fully confident that good neighbourliness and constructive dialogue would prevail in relations among member nations. | Несмотря на существующие расхождения во взглядах, Фиджи сохраняет полную уверенность в том, что в отношениях между государствами-членами возобладает дух добрососедства и конструктивного диалога. |
| Fiji has consistently advocated decolonization and self-determination since joining the United Nations. | С момента вступления в Организацию Объединенных Наций Фиджи последовательно отстаивает деколонизацию и самоопределение народов. |
| Despite the recent political disturbances in Fiji, respect for the rule of law and for international human rights standards has been maintained. | Несмотря на недавние политические волнения на Фиджи, там по-прежнему соблюдаются правопорядок и международные нормы в области прав человека. |
| Fiji co-sponsored the resolution on Korean peace, security and reunification during the fifty-fifth session of the General Assembly. | На пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Фиджи стала соавтором резолюции относительно мира, безопасности и воссоединения в Корее. |
| Growing imbalances and marginalization in the world economy are a threat to humanity, in particular to Fiji and other small island developing States. | Усиливающаяся несбалансированность и маргинализация в мировой экономике представляют собой угрозу для человечества, в частности для Фиджи и других малых островных развивающихся государств. |
| The matter is before the Fiji court for final determination. | Этот вопрос передан в Верховный суд Фиджи для окончательного решения. |
| Fiji's final appellate court, the Supreme Court, is to hear the appeal in due course. | Верховный суд - апелляционный суд Фиджи конечной инстанции - рассматривает эту апелляцию должным порядком. |
| However, Britain decided in 1881 that Rotuma would be administered through the Colonial Office in Fiji. | Однако Великобритания решила в 1881 году, что Ротума будет управляться через колониальное бюро на Фиджи. |
| In Fiji, as in other societies the world over, land holds a special place. | На Фиджи, как и в других странах мира, земля занимает особое место. |
| Since independence from the United Kingdom in 1970, Fiji has had three Constitutions. | После провозглашения независимости от Соединенного Королевства в 1970 году на Фиджи были приняты три конституции. |
| As mentioned earlier, Fiji was the subject of two military coups in 1987. | Как указывалось раньше, в 1987 году на Фиджи произошли два военных переворота. |
| The Constitution itself contains provisions for the enforcement by the High Court of Fiji of the fundamental rights conferred upon the individual. | Уже в самой Конституции содержится положение об обеспечении соблюдения Высоким судом Фиджи основополагающих прав человека, предоставляемых индивиду. |
| The principal consideration under this enactment is of course whether an individual is a citizen of Fiji. | 182 Применение этого закона зависит главным образом от того, является ли какое-либо лицо гражданином Фиджи. |
| The situation was compounded by Fiji's isolation, narrow export base and vulnerability to shocks such as drought or cyclones. | Ситуация осложняется изолированностью Фиджи, ограниченностью экспортной базы и уязвимостью перед такими бедствиями, как засуха или циклоны. |
| The Union called for a return to constitutional order in Fiji, as well as in Solomon Islands and Côte d'Ivoire. | Он призывает восстановить конституционный порядок на Фиджи, а также на Соломоновых Островах и в Кот-д'Ивуаре. |
| The core team remained in Fiji through 21 September. | Основная группа оставалась на Фиджи до 21 сентября включительно. |
| In Fiji, voting is compulsory for all eligible citizens. | На Фиджи голосование является обязательным для всех имеющих право голоса граждан. |
| There are two ways to cast a ballot under the alternative vote system of Fiji. | Существует два способа голосования в рамках системы альтернативного голосования на Фиджи. |
| At the same time, it is recognized that the system was introduced to lessen the impact of the communal divide in Fiji. | В то же время признается, что эта система была введена в целях смягчения последствий общинных разногласий на Фиджи. |
| The Commander of the Fiji Military Forces subsequently took over executive authority. | Впоследствии исполнительную власть в свои руки взял командующий вооруженными силами Фиджи. |