Fiji had ended communal violence and racial strife, and it was sad that a few sought to undermine its path to sustainable democracy. |
Фиджи положило конец межобщинным столкновениям и расовым распрям; к сожалению, кое-кто стремится помешать стране продвигаться к устойчивой демократии. |
The desire for regional cohesiveness and mutual support among the Pacific Island Countries and Territories remained as strong as ever in Fiji. |
По-прежнему сильным на Фиджи остается стремление к региональной сплоченности и взаимной поддержке среди стран и территорий Тихоокеанских островов. |
Fiji welcomed the New Horizon process as an essential framework for such a global partnership. |
Фиджи положительно оценивает процесс "Новые горизонты" в качестве важной основы для такого глобального партнерства. |
It highlighted Fiji's submission of reports to three treaty bodies and encouraged the country to accede to other core human rights treaties. |
Она отметила представление Фиджи докладов трем договорным органам и призвала страну присоединиться к другим основным договорам по правам человека. |
China expressed sympathy to the people of Fiji, who had suffered from the effects of a severe hurricane the previous year. |
Китай выразил солидарность с народом Фиджи, который пострадал от последствий сильного урагана в прошлом году. |
China hoped that Fiji would continue its cooperation and communication with the Human Rights Council in order to maintain stability. |
Китай выразил надежду на то, что Фиджи будут по-прежнему сотрудничать и взаимодействовать с Советом по правам человека с целью поддержания стабильности. |
Morocco also expressed its interest about Fiji's efforts in the area of human rights education and training. |
Марокко также проявило свой интерес к прилагаемым Фиджи усилиям в области образования и подготовки по вопросам прав человека. |
Fiji further acknowledged that if it did sign them, it would need assistance in building its capacity. |
Фиджи далее признали, что, если они подпишут эти договоры, им потребуется помощь в укреплении своего потенциала. |
Fiji referred to concerns regarding alleged incidents involving the arbitrary arrest and detention of human rights defenders and pro-democracy activists. |
Фиджи сослались на обеспокоенности по поводу предполагаемых инцидентов, касающихся произвольного ареста и задержания правозащитников и выступающих за демократию активистов. |
Fiji also indicated that the Legal Practitioners Decree 2009 had regulated the practice, conduct and roles of lawyers. |
Фиджи также отметили, что Указ 2009 года о практикующих юристах регулирует практику, поведение и роль юристов. |
Chile stated that it was following with concern the human rights situation in Fiji. |
Чили заявила, что она с беспокойством следит за положением в области прав человека на Фиджи. |
Maldives strongly encouraged Fiji to implement, speedily and fully, the reforms that it itself had admitted were necessary. |
Мальдивские Острова решительно призвали Фиджи быстро и в полном объеме осуществить реформы, которые, как они сами признали, являются необходимыми. |
In addition, Fiji's national report reflected the views of non-governmental organizations and members of civil society that had participated. |
В дополнение к этому национальный доклад Фиджи отражает мнения неправительственных организаций и представителей гражданского общества, которые участвовали в его подготовке. |
Fiji's Parliament is scheduled to be convened following the General Election to be held in 2014 as stipulated in the Roadmap. |
Парламент Фиджи будет сформирован после всеобщих выборов, которые в соответствии с "Дорожной картой" состоятся в 2014 году. |
However, Fiji prefers to receive requests prior to visits. |
Однако Фиджи предпочитает получать запросы до совершения таких поездок. |
Fiji has an independent and impartial judiciary operating under a new legal order. |
В соответствии с новым правовым порядком органы судебной власти Фиджи являются независимыми и беспристрастными. |
Fiji will not reinstate judges, magistrates and other judicial officers removed in April 2009. |
Фиджи не восстановит в должности судей, магистратов и других судебных чиновников, уволенных в апреле 2009 года. |
Accordingly, over the past year Fiji has formalized diplomatic relations with many countries with which no ties previously existed. |
В соответствии с этим за последний год Фиджи установила дипломатические отношения со многими странами, с которыми до этого не существовало связей. |
There is no better example of this engagement than Fiji's long-term contribution to the cause of United Nations peacekeeping and peacebuilding. |
Нет лучшего примера такого взаимодействия, чем долгосрочный вклад Фиджи в усилия в области миротворчества и миростроительства Организации Объединенных Наций. |
Fiji has ratified the Convention on Cluster Munitions and regards this instrument as a welcome development for humanitarianism and international disarmament. |
Фиджи ратифицировала Конвенцию по кассетным боеприпасам и рассматривает этот документ в качестве позитивного вклада в торжество гуманизма и международного разоружения. |
Here, I should add that Fiji is playing a prominent role in the International Telecommunication Union (ITU). |
В этой связи также следует добавить, что Фиджи играет важную роль в Международном союзе электросвязи (МСЭ). |
We have identified a number of factors that have contributed to Fiji's constraints in making steady progress in this area. |
Мы выявили ряд факторов, которые препятствуют достижению Фиджи стабильного прогресса в этой области. |
Colombia, Fiji, Mexico, Switzerland, Tonga. |
Колумбия, Фиджи, Мексика, Свазиленд, Тонга. |
The Supreme Court is the final appellate court in the legal hierarchy of Fiji. |
Высшей апелляционной инстанцией в судебной системе Фиджи является Верховный суд. |
Fiji has not assessed the effectiveness of its measures adopted to implement the Convention. |
На Фиджи не проводилось исследований по оценке эффективности мер, принятых во исполнение Конвенции о коррупции. |