Resource Materials Government of Fiji 2000 Initial Report |
Первоначальный доклад правительства Фиджи, 2000 год |
The islands have sea borders with Papua New Guinea, Australia, New Caledonia, Vanuatu, Fiji, Kiribati, Tuvalu, and Nauru. |
Страна имеет морские границы с Папуа-Новой Гвинеей, Австралией, Новой Каледонией, Вануату, Фиджи, Кирибати, Тувалу и Науру. |
Fiji, Kiribati, the Marshall Islands, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands and Vanuatu are members of the International Labour Organization. |
Членами Международной организации труда являются Фиджи, Кирибати, Маршалловы Острова, Папуа-Новая Гвинея, Самоа, Соломоновы Острова и Вануату. |
This contrasts with Fiji where the number of urban unemployed is greater even though the rural and urban populations are roughly equal. |
На Фиджи совершенно иная ситуация, здесь количество безработных в городах больше, несмотря на то, что сельское население примерно равняется городскому. |
The current Government would have to look at the reality of Fiji and bear in mind the interests of all population groups in order to ensure greater equality. |
Нынешнему правительству следует реально оценивать обстановку на Фиджи и учитывать интересы всех групп населения, с тем чтобы обеспечить большую степень равенства. |
The Fiji Human Rights Commission also ensured that educational programmes were put in place to promote human rights awareness in schools. |
Комиссия по правам человека Фиджи также обеспечивает наличие образовательных программ, направленных на пропаганду прав человека в школах. |
After further consideration it would eventually be re-registered in a manner that would allow it to continue the important human rights work it was performing in Fiji. |
После дополнительного рассмотрения этого вопроса он в конце концов получит повторную регистрацию, которая позволит ему продолжать важную работу в области прав человека, которую он осуществляет на Фиджи. |
Concerning the land issue, 87 per cent of the land in Fiji was collectively owned by indigenous Fijians and was inalienable under the Constitution. |
Что касается землепользования, 87% земель на Фиджи находится в коллективной собственности коренных фиджийцев, при этом отчуждение земли запрещается Конституцией. |
Ms. JANUARY-BARDILL said she took it that Fiji would not be subjected to a formal review procedure during the current session. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, насколько она понимает, официальная процедура рассмотрения доклада Фиджи во время этой сессии производиться не будет. |
India has entered into extradition arrangements with Australia, Fiji, Papua New Guinea, Singapore, Sri Lanka, Sweden, Tanzania, and Thailand. |
Индия заключила соглашения о выдаче с Австралией, Папуа-Новой Гвинеей, Сингапуром, Таиландом, Танзанией, Фиджи, Швецией и Шри-Ланкой. |
Furthermore, Fiji supports the recommendation to expand Council membership using model A, which is also the basis for the draft resolution. |
Кроме того, Фиджи поддерживают рекомендацию о расширении членского состава Совета на основе модели А, которая также лежит в основе данного проекта резолюции. |
Provided that certain commitments were maintained, such as Fiji's institutional strengthening project, he was confident of his country's rapid return to compliance. |
При условии, что будут выполняться определенные обязательства, речь, например, идет о проекте Фиджи в области укрепления организационного потенциала, он убежден, что его страна оперативно вернется в режим соблюдения. |
The Sheikh originally from Sudan had spent over twenty years teaching at the Islamic Institute of the South Pacific in Suva, Fiji. |
Шейх, являющийся выходцем из Судана, на протяжении более чем 20 лет преподавал в Южно-тихоокеанском исламском институте в Суве (Фиджи). |
The FIU also plays a key role in coordinating Fiji's anti-money laundering fight. |
СФР также играет ключевую роль в деле координации проводимой на Фиджи деятельности по борьбе с отмыванием денег. |
Financial institutions are required to conduct customer due diligence as required under the Reserve Bank of Fiji's Anti- Money Laundering Guidelines. |
Финансовые учреждения обязаны проявлять должную осмотрительность в отношении клиентов в соответствии с руководящими указаниями о борьбе с отмыванием денег, которые были разработаны Резервным банком Фиджи. |
As it stands, Fiji requires an exchange of letters between countries before the full terms of the act is brought into force. |
При этом для обеспечения применения положений этого закона в полном объеме на Фиджи установлено требование о том, чтобы между странами был осуществлен обмен письмами. |
The firearms laws of Fiji are believed to be sufficiently prohibitive and restrictive to deter and frustrate any individual bent on breaking the embargo. |
Считается, что действующие на Фиджи законодательные акты, касающиеся огнестрельного оружия, имеют достаточно запретительный и ограничительный характер для предотвращения того, чтобы какое-либо лицо решило нарушить режим эмбарго. |
The seminar, hosted by the Republic of Fiji Islands, was held in Nadi from 18 to 20 August 2004. |
Семинар, который провела у себя Республика Островов Фиджи, состоялся в Нади с 18 по 20 августа 2004 года. |
Fiji applies the same principle but is more definitive in that a training act explicitly states that employers should provide their employees with these important capacity-building services. |
На Фиджи применяется тот же принцип, однако в более определенной форме в том смысле, что существует закон об обучении, в котором предусмотрено конкретное требование к работодателям о предоставлении работникам таких важных услуг, связанных с наращиванием потенциала. |
Mr. SICILIANOS said that, since there apparently was no segregation in education, Fiji should consider withdrawing its reservation to article 3 of the Convention. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, поскольку в области образования, по всей видимости, отсутствует сегрегация, правительство Фиджи могло бы рассмотреть возможность того, чтобы снять свою оговорку в отношении статьи 3 Конвенции. |
Meanwhile, in Fiji, Libya, the Philippines, Niger, Romania and Tunisia, among others, the key role of UNDP in coordinating partnerships allowed it to produce critical results. |
В то же время отделения в Ливии, Нигере, Румынии, Тунисе, Фиджи и Филиппинах отметили, что возможность добиться значимых результатов появилась у ПРООН, в частности, благодаря ее ключевой роли в координации партнерского взаимодействия. |
Subsequently, the eighth meeting of the Group was held, from 29 to 31 March 2005 in Nadi, Fiji. |
После этого 29 - 31 марта 2005 года в Нанди, Фиджи, было проведено восьмое совещание Группы. |
Paper presented at the WHO Regional Workshop on Human Resource Development of Mental Health in Pacific Island Countries, 29 September - 2 October, Nadi, Fiji. |
Документ, представленный на региональном семинаре ВОЗ по вопросам развития людских ресурсов в сфере психического здоровья в островных странах Тихого океана, 29 сентября - 2 октября, Нади, Фиджи. |
Brief prepared for Government representative for the CEDAW Training of Trainers Workshop, Fiji, sponsored by UNIFEM & IWRAW, October-November 2003. |
Резюме, составленное для представителя правительства на семинаре-практикуме по подготовке инструкторов по вопросам КЛДЖ, организованном при финансовой поддержке ЮНИФЕМ и МКДПК на Фиджи в октябре - ноябре 2003 года. |
They explain that the only means by which separation may be avoided would be for Vanessa to leave with them and relocate to Fiji. |
Они объясняют, что единственным способом для Ванессы избежать разлучения будет покинуть страну вместе с ними и переехать на Фиджи. |