The report states that Mrs. Karawa has no significant family connections to Fiji, having only a stepbrother there. |
В заключении говорится о том, что г-жа Карава не имеет значительных семейных связей на Фиджи, где проживает только ее сводный брат. |
The State disputes that Vanessa relocating to Fiji would not be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant. |
Государство оспаривает утверждение о том, что переселение Ванессы на Фиджи будет противоречить положениям, целям и задачам Пакта. |
Angola, Cape Verde, Fiji, Grenada, Mali, Malta, Spain and Ukraine have added their names to the list of sponsors. |
К числу его авторов присоединились также Ангола, Кабо-Верде, Фиджи, Гренада, Мали, Мальта, Испания и Украина. |
On the future of Taiwan, Fiji recognizes that this is a domestic issue and encourages and supports its resolution through dialogue and mutual agreement. |
Если говорить о будущем Тайваня, то Фиджи признают, что это внутренний вопрос, и поощряют и поддерживают его урегулирование на основе диалога и взаимного согласия. |
Today, I reaffirm here that Fiji accepts those precepts; there is no question about that. |
Сегодня я хочу вновь заявить, что Фиджи принимают эти принципы; в этом не может быть никаких сомнений. |
Fiji was pleased that the United Nations agencies were providing financial and technical support to Member States to help them implement national programmes aimed at combating those problems. |
Фиджи выражает удовлетворение по поводу того, что учреждения Организации Объединенных Наций предоставляют финансовую и техническую поддержку государствам-членам в целях оказания им помощи в осуществлении национальных программ, направленных на борьбу с этими проблемами. |
Lastly, he said that Fiji endorsed the proposal to set up a Human Rights Council, and recommended that its membership should be widely representative. |
В заключение оратор говорит, что Фиджи поддерживает предложение о создании Совета по правам человека и считает, что он должен быть как можно более представительным по составу. |
Mr. Kau (Fiji) said that work in the area of decolonization remained incomplete, as there were still 16 Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Кау (Фиджи) отмечает, что работа, проводимая в области деколонизации, не завершена, поскольку в мире еще остается 16 несамоуправляющихся территорий. |
Fiji supported the continuation of annual regional seminars held alternately in the Caribbean and Pacific regions and would like to see more vigorous efforts to implement their outcomes. |
Фиджи поддерживает продолжение практики ежегодных региональных семинаров, проводимых поочередно в Карибском и Тихоокеанском регионах, и хотела бы, чтобы было приложено больше усилий к реализации их результатов. |
This fact is important for Fiji and other small vulnerable States; our very economic survival is dependent upon it. |
Это условие важно для Фиджи, равно как и для других уязвимых государств, так как от него зависит наше экономическое выживание. |
This is a significant measure of the success of the Bougainville peace process, which involved truce monitors from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu. |
Это значительный успех Бугенвильского мирного процесса, в котором принимали участие наблюдатели за соблюдением перемирия из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату. |
Fiji emphasizes the importance of other regional efforts, both in the Pacific and in other regions around the world. |
Фиджи хотели бы подчеркнуть важность региональных усилий как в Тихоокеанском регионе, так и в других регионах мира. |
On the question of nuclear disarmament, Fiji is also affected by fallout from nuclear testing in the Pacific region. |
Что касается проблемы ядерного разоружения, то Фиджи также пострадала вследствие загрязнения, вызванного испытаниями ядерного оружия в Тихоокеанском регионе. |
While this is not a Hiroshima or a Nagasaki, we believe it is sufficient reason for Fiji to join others and advocate complete nuclear disarmament. |
Хотя этот пример не сравним с примером Хиросимы и Нагасаки, по нашему мнению, он служит достаточным поводом для присоединения Фиджи к другим странам, выступающим за полное ядерное разоружение. |
National focal points were designated by nine countries: Australia, Fiji, Nauru, New Zealand, Samoa, Thailand, Tonga, Tuvalu and Vanuatu. |
Национальные координаторы назначены в девяти странах: Австралии, Вануату, Науру, Новой Зеландии, Самоа, Таиланде, Тонге, Тувалу и Фиджи. |
The experience currently gained in pilot projects in Fiji, India, Indonesia and Uzbekistan will be disseminated to other regions through workshops. |
Опыт, накопленный к настоящему времени в контексте осуществления пилотных проектов в Индии, Индонезии, Узбекистане и Фиджи, будет распространен на другие регионы путем проведения соответствующих семинаров. |
Statements were made by Fiji, Samoa, Cook Islands, Tuvalu, Papua New Guinea, ESCAP, Kiribati, Timor-Leste, Tonga and DESA. |
С заявлениями выступили представители Фиджи, Самоа, Островов Кука, Тувалу, Папуа - Новой Гвинеи, ЭСКАТО, Кирибати, Тимора-Лешти, Тонга и ДЭСВ ООН. |
Statements of thanks were made by Papua New Guinea, Samoa, Fiji and DESA. The Chairman declared the meeting closed. |
Со словами благодарности выступили представители Папуа - Новой Гвинеи, Самоа, Фиджи и ДЭСВ ООН, после чего Председатель объявил Совещание закрытым. |
We would like to thank the United Nations and all those countries that have assisted Fiji in honouring its commitment to international peace and security. |
Мы хотели бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций и все те страны, которые оказывают Фиджи помощь в выполнении ею своих обязательств в области международного мира и безопасности. |
Fiji continues to be gravely concerned about the accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons in many regions of the world, including the Pacific. |
Фиджи по-прежнему испытывают серьезную озабоченность в связи с накоплением и неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений во многих районах мира, в том числе в Тихоокеанском регионе. |
This is also timely, given the present sentencing law reform reference which is being conducted by the Fiji Law Reform Commission. |
Это является своевременным, если учесть проводимый в настоящее время Комиссией по законодательным реформам Фиджи пересмотр правовых норм в отношении вынесения приговоров. |
Similarly, the mix of traditional artisanal skills and appropriate technology and machinery has been critical in successful exports of palm tree furniture from Fiji. |
Подобным же образом сочетание традиционного мастерства ремесленников с соответствующими технологиями и оборудованием сыграло ключевую роль в достижении успеха экспортных поставок пальмовой мебели из Фиджи. |
In addition the absence of refugees or asylum seekers in Fiji territory has led to general complacency on this subject. |
Следует добавить, что в силу отсутствия на территории Фиджи беженцев или ищущих убежище лиц, эта проблема в целом практически оставалась без внимания. |
The Special Committee hoped that the seminar would take place in November 2006 and expressed its gratitude to Fiji for agreeing to host it. |
Специальный комитет надеется, что данный семинар будет проведен в ноябре 2006 года, и выражает свою признательность правительству Фиджи, которое согласилось принять его у себя в стране. |
Regional Advisory Board/Regional Youth Caucus Meeting, Nadi, Fiji |
Заседание Регионального консультативного совета/ региональной молодежной группы, Нади, Фиджи |