Indicating full compliance with the provision under review, Fiji reported that within the Ministry of Finance there was an internal audit responsible for reviewing procurement procedures and for ensuring that all government guidelines were complied with. |
Указывая о полном соблюдении рассматриваемого положения, Фиджи сообщили о наличии в министерстве финансов внутреннего аудита, отвечающего за контроль за процедурами закупки и за обеспечение соблюдения всех правительственных инструкций. |
Fiji indicated that its Financial Management Act was in full compliance with the requirements of article 9, paragraph 2 (e), while Yemen reported partial compliance. |
Фиджи указали, что закон страны о финансовом управлении полностью соблюдает требования пункта 2 (е) статьи 9, в то время как Йемен сообщил о частичном соблюдении. |
Further to assessing its legislation as being fully compliant with paragraph 3, Fiji indicated that the Ministry of Finance and the Office of the Auditor-General were responsible for ensuring that accounting records and documents were not amended or falsified. |
Помимо оценки своего законодательства в качестве полностью соблюдающего пункт З Фиджи указали, что министерство финансов и служба генерального контролера отвечают за то, чтобы бухгалтерские записи и документация не стали объектом изменений или фальсификации. |
Brunei Darussalam, Fiji, Pakistan, the Republic of Korea, the Philippines and Yemen reported that active and passive bribery of national public officials had been established as criminal offences, in application of article 15 of the Convention. |
Бруней-Даруссалам, Фиджи, Пакистан, Республика Корея, Филиппины и Йемен сообщили о том, что активный и пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц был признан в качестве уголовно наказуемого деяния во исполнение статьи 15 Конвенции. |
Afghanistan, China (including Hong Kong), Fiji, Mongolia, Pakistan and Yemen indicated that they had criminalized obstruction of justice, in full compliance with article 25. |
Афганистан, Йемен, Китай (включая Гонконг), Монголия, Пакистан и Фиджи указали на то, что в полном соответствии со статьей 25 они предусмотрели уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия. |
It cited the Banking Act and the Financial Transactions Reporting Act as relevant legislation and specified that only licensed financial institutions could carry out banking business in Fiji. |
Фиджи сослались на закон о банковской деятельности и закон о представлении информации о финансовых операциях как на соответствующее законодательство и указали на то, что банковским делом на Фиджи могут заниматься лишь компании, являющиеся лицензированными финансовыми учреждениями. |
Fiji cited its Proceeds of Crime Act 1998 as applicable legislation, and Pakistan explained that its State Bank and the National Accountability Bureau had powers to call for such information to be provided if needed. |
Фиджи сослались на свой закон о доходах от преступлений 1998 года как на применимое законодательство, а Пакистан разъяснил, что его Государственный банк и Национальное контрольное бюро правомочны запрашивать, при необходимости, такую информацию. |
Fiji and Tajikistan reported that they had not implemented article 55, while Mongolia assessed its code of criminal procedure as fully compliant with the requirements of the article and provided the relevant texts. |
Фиджи и Таджикистан сообщили о том, что они не осуществили статью 55, в то время как Монголия оценила свой уголовно-процессуальный кодекс как полностью соблюдающий требования статьи и представила соответствующие тексты. |
Fiji reported partial compliance with the article under review and stated that specific technical assistance that was currently unavailable was needed to achieve full compliance with the Convention. |
Фиджи сообщили о частичном соблюдении рассматриваемой статьи и отметили, что для обеспечения полного соблюдения Конвенции они нуждаются в конкретной технической помощи, которая в настоящее время отсутствует. |
In addition, she welcomes the participation of representatives of national human rights institutions who were accredited participants, including those of Fiji, Mexico, the Philippines, Poland, Southern Sudan, Sweden, and Switzerland. |
Кроме того, она приветствует участие представителей национальных правозащитных учреждений, являвшихся аккредитованными участниками, в том числе из Мексики, Польши, Фиджи, Филиппин, Швейцарии, Швеции и южной части Судана. |
The recruitment in the Fiji Police has always been on a percentage basis, taking into account Fijians as the ethnic majority and Indians as the largest minority. |
Набор сотрудников полиции Фиджи всегда производился на процентной основе с учетом того, что фиджийцы являются этническим большинством, а индийцы - наиболее многочисленным меньшинством. |
The Australian Government overseas aid agency, AusAID, is currently conducting an evaluation on interventions to deal with violence against women in five countries in the region - Fiji, Vanuatu, Solomon Islands, Papua New Guinea and East Timor. |
14.85 Работающее под контролем правительства Австралии агентство внешней помощи - АвсАИД - в настоящее время проводит оценку мер вмешательства для решения проблем насилия в отношении женщин в пяти странах региона - Фиджи, Ванауту, Соломоновы острова, Папуа-Новая Гвинея и Восточный Тимор. |
Three other women Foreign Ministry representatives are serving as Deputy Head of Mission to the United Nations Headquarters, New York; and as Foreign Service Officers to the PNG High Commissions in Malaysia and Fiji. |
Еще три женщины, представляющие Министерство иностранных дел, занимают должности заместителя главы миссии в штаб-квартире Организации Объединенных Наций и дипломатических сотрудников в представительствах высокого комиссара в Малайзии и Фиджи. |
In addition, the Fiji Women's Crisis Centre conducted a training course on basic counseling skills for 42 participants (24 women and 18 men) in Buka in August 2003. |
Помимо этого, Женский кризисный центр Фиджи организовал курсы подготовки по основам консультирования для 42 участников (24 женщин и 18 мужчин), которые были открыты в августе 2003 года в Буке. |
During 2009, gender advisers were recruited to four OHCHR regional offices (Fiji, Lebanon, Panama and Senegal), in order to respond better to Government requests for guidance on the integration of a gender dimension into national policies and programmes. |
В 2009 году четыре региональных отделения УВКПЧ (Ливан, Панама, Сенегал и Фиджи) расширили штат советников по гендерным вопросам, с тем чтобы лучше удовлетворять запросы правительств, касающиеся возможностей интеграции гендерной проблематики в национальную политику и программы. |
Fiji will continue to work with United Nations agencies and entities in elaborating the important financial and other technical aspects of universal access and to share its knowledge with its neighbours. |
Фиджи будет продолжать работать с учреждениями и образованиями Организации Объединенных Наций над разработкой важных финансовых и других технических аспектов универсального доступа и делиться своими знаниями со своими соседями. |
The Chairman announced that the following countries had also joined in sponsoring the draft resolution: Belarus, the Democratic Republic of the Congo, Fiji, Jordan, Kenya, Malaysia, Morocco, Mozambique, Senegal and Tunisia. |
Председатель объявляет, что к числу авторов данного проекта резолюции также присоединились следующие страны: Беларусь, Демократическая Республика Конго, Иордания, Кения, Малайзия, Марокко, Мозамбик, Сенегал, Тунис и Фиджи. |
Special thanks were due to the Global Fund, UNAIDS, Australia and New Zealand, which had provided much needed technical assistance and funding to help Fiji combat the rising rate of infection. |
Мы выражаем особую благодарность Всемирному фонду, ЮНЭЙДС, Австралии и Новой Зеландии, которые предоставили столь необходимые Фиджи техническую помощь и средства для борьбы с ростом распространения инфекции. |
In Fiji and Samoa, for example, gender theme groups supported gender mainstreaming in the United Nations Development Assistance Framework process and developed proposals aimed at improving gender equality performance in key areas. |
Например, на Фиджи и в Самоа группы по гендерным вопросам способствовали включению гендерной проблематики в процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и разрабатывали предложения, направленные на повышение результативности деятельности по обеспечению гендерного равенства в основных областях. |
The purpose of "active citizenship" is to teach students to work together and take practical action, using their citizenship knowledge and understanding to contribute to a better Fiji. |
Цель формирования "активной гражданской позиции" состоит в том, чтобы научить учащихся, используя свои знания и понимание института гражданства, работать сообща и принимать практические меры по строительству лучшего будущего в Фиджи. |
In their view, to have Vanessa remain in Australia is not an option, while they do not feel they can take her to Fiji with them. |
По их мнению, вариант, при котором Ванесса останется в Австралии, является неприемлемым, но они считают, что они не могут взять ее с собой на Фиджи. |
In 2006, the Special Rapporteur also requested invitations from the Governments of Fiji, Liberia and Papua New Guinea, and a follow-up visit to the Government of Uzbekistan. |
В 2006 году Специальный докладчик также обратился с просьбой о получении приглашений к правительствам Либерии, Папуа - Новой Гвинеи и Фиджи и с просьбой о посещении в порядке последующей деятельности к правительству Узбекистана. |
Statements were made by SOPAC, Papua New Guinea, Solomon Islands, Cook Islands, Fiji, Tuvalu, Nauru, Samoa, FSM, Tonga and Timor-Leste. |
С заявлениями выступили представители СОПАК, Папуа - Новой Гвинеи, Соломоновых Островов, Островов Кука, Фиджи, Тувалу, Науру, Самоа, Федеративных Штатов Микронезии, Тонга и Тимора-Лешти. |
Currently, 635 Fiji personnel are on active duty in United Nations missions, apart from 123 soldiers and 15 police in the Solomon Islands. |
В настоящее время 635 военнослужащих Фиджи служат в действующих миссиях Организации Объединенных Наций, помимо 123 военнослужащих и 15 полицейских, участвующих в Миссии на Соломоновых Островах. |
I-21 scouted Nouméa in New Caledonia, Suva in Fiji, then Auckland in New Zealand, while I-29 went to Sydney, Australia. |
I-21 вела разведку в районе Нумеа (Новая Каледония), Сува (Фиджи), затем у вблизи Окленда (Новая Зеландия), в то время как I-29 направилась к Сиднею. |