Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The solidarity within and among families in a community can facilitate social integration and result in the stability and continuity necessary for social and economic development. Внутрисемейная солидарность и солидарность между семьями в общинах может способствовать социальной интеграции и стать залогом стабильности и преемственности, являющихся необходимым условием социально-экономического развития.
Particularly where there are large numbers of vulnerable children in the care of older people, there are strong implications for how a universal non-contributory pension can facilitate their integration. В частности, есть убедительные основания считать, что там, где большое число уязвимых детей находятся на попечении людей старшего возраста, введение универсального ненакопительного пенсионного обеспечения может способствовать их социальной интеграции.
Building on existing developments will facilitate an enhanced cooperation unlike any seen before, as parties are encouraged to establish ways to work together to achieve joint, and often new and exciting objectives. Основываясь на текущей динамике, мы сможем способствовать активизации сотрудничества в невиданной ранее степени, поскольку стороны имеют стимулы к изысканию форм взаимодействия друг с другом во имя достижения общих и зачастую перспективных целей.
While recognizing the potential usefulness of these coordinating bodies for learning lessons, respondents highlight potential obstacles that would need to be overcome for the coordinating bodies to better facilitate learning lessons. Признавая потенциальную полезность этих координационных органов в вопросах учета накопленного опыта, респонденты в то же время указывают на потенциальные препятствия, которые необходимо будет преодолеть координирующим органам, с тем чтобы лучше способствовать учету передового опыта.
He thanked all Parties for having engaged in this work, and noted that the streamlined text would facilitate advancing the work of the AWG-KP at the third part of the session. Он поблагодарил все Стороны за участие в работе и отметил, что обновленный текст будет способствовать продвижению вперед в работе СРГ на третьей части сессии.
NORI will facilitate communication of scientific information to the international community regarding environmentally related technical developments and scientific knowledge as needed to improve the international scientific community's understanding of the deep sea environment. НОРИ будет способствовать ознакомлению международного сообщества с научной информацией относительно экологически значимых технических достижений и научных знаний, насколько это необходимо для углубления понимания глубоководной среды международным научным сообществом.
The project will facilitate exchange of technical staff between the centres in a twinning project approach and other approaches using the experience of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. Проект будет способствовать обмену техническим персоналом между центрами с использованием метода двусторонних проектных связей и других методов, используя опыт Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
The Prosecutor is confident that the continued cooperation of the Democratic Republic of the Congo will facilitate the arrest of the majority of the fugitives who are still in that territory. Обвинитель убежден в том, что дальнейшее сотрудничество с Демократической Республикой Конго будет способствовать аресту большинства лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия на ее территории.
This process will facilitate the enhanced dissemination of the names cited on the travel ban list to Member States, and especially to security agencies conducting border control. Этот шаг будет способствовать более оперативному направлению государствам-членам, в первую очередь органам безопасности, осуществляющим контроль границ, перечня лиц, подпадающих под запрет на поездки.
During the negotiations in April the parties discussed a Common Border Zone which would facilitate the establishment of corridors for the safe movement of people, goods, animals and services. В ходе переговоров в апреле стороны обсудили вопрос об общей пограничной зоне, которая будет способствовать созданию коридоров для безопасного передвижения людей, товаров, животных и услуг.
The United Nations country team and UNOCI should further strengthen the provision of humanitarian assistance to conflict-affected and vulnerable populations, and facilitate the transition to recovery by supporting identified national priorities and programmes. Страновой группе Организации Объединенных Наций и ОООНКИ следует продолжать активизировать процесс оказания гуманитарной помощи пострадавшим от конфликта и находящимся в уязвимом положении группам населения, а также способствовать переходу к периоду восстановления посредством содействия достижению установленных национальных приоритетов и осуществлению программ.
The Conference will promote exchange of information among data producers and facilitate dialogue with the many users of crime data with a view to enhancing the quality of statistical information in this field. Эта конференция будет способствовать обмену информацией между поставщиками данных и содействовать налаживанию диалога с множеством пользователей данных по преступности в целях повышения качества статистической информации по этому вопросу.
Identify and help facilitate the transfer of low greenhouse gas emitting technologies, particularly renewable energy and energy efficiency technologies. Определять и способствовать облегчению передачи технологий с низким уровнем выбросов парниковых газов, прежде всего технологий, использующих возобновляемые источники энергии, и энергосберегающих технологий.
Agree to commit to encourage and facilitate the accelerated development of climate friendly substituting chemicals, products, and technologies for all applications of HCFCs, постановляют заявить о своей готовности способствовать и содействовать ускоренной разработке безопасных для климата заменяющих химических веществ, продуктов и технологий по всем видам применения ГХФУ,
How can the United Nations better facilitate the process of nationally led coordination? Каким образом Организация Объединенных Наций могла бы способствовать улучшению процесса координации под руководством стран?
It has enhanced its analytical capacities, its technical expertise in key areas such as electoral assistance, its partnerships and its ability to learn lessons, distil best practices and facilitate system-wide responses. Департамент укрепил свой аналитический потенциал, компетенцию своих сотрудников в ключевых областях, таких, как помощь в проведении выборов, свои партнерства, а также свою способность извлекать уроки и опыт и способствовать общесистемному реагированию.
Some delegations referred to the mechanisms of dispute settlement available to States parties under the Convention which could facilitate the resolution of divergent views, such as on whether a geological formation constituted a rock or an island. Некоторые делегации сослались на имеющиеся в распоряжении государств-участников Конвенции механизмы урегулирования споров, которые могли бы способствовать устранению расхождения во мнениях, в частности на предмет того, является ли геологическая структура скалой или островом.
In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD said that the ongoing financial crisis and the serious risk of a widespread economic downturn had created an additional need for private productive investment in order to rescue the global economy from a prolonged depression and facilitate a sustained recovery. В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что продолжающийся финансовый кризис и серьезный риск общеэкономического спада диктуют возросшую необходимость частных производственных инвестиций, призванных вывести глобальную экономику из затянувшейся депрессии и способствовать устойчивому подъему.
It will facilitate the consideration of gender issues and the provision of technical guidance related to the formulation and implementation of national adaptation plans; Он будет способствовать учету гендерных вопросов и предоставлению технической консультативной помощи в деле разработки и осуществления национальных планов действий в области адаптации;
It will facilitate linkages between the relevant bodies of the Convention, such as the TEC and the Adaptation Committee, with the Green Climate Fund in order to ensure coherence in the delivery of resources. Секретариат будет способствовать взаимодействию между различными органами Конвенции, такими как ИКТ и Комитет по адаптации, с Зеленым климатическим фондом в целях обеспечения согласованности в предоставлении ресурсов.
It is hoped that such a strategy will facilitate voluntary migration, alleviate disparities, reduce barriers in access to the housing market and ensure equitable distribution of wealth, resources and services by means of a rights based approach to foster sustainable regional development. Ожидается, что такая стратегия будет способствовать добровольной миграции, снизит неравенство, сократит препятствия в области доступа к рынку жилья и обеспечит справедливое распределение материальных благ, ресурсов и услуг за счет основанного на правах подхода в целях укрепления устойчивого регионального развития.
Also with financial assistance from the Republic of Korea, ESCAP is in the planning phase of a project that will facilitate further development and application of eco-efficiency indicators and their use in economic modelling. Также при финансовой помощи Республики Корея ЭСКАТО в настоящее время планирует проект, который будет способствовать дальнейшей разработке и применению показателей экологической эффективности и их использованию в экономическом моделировании.
Furthermore, as it is developed, the profile will facilitate the further enhancement of migration records, the goal being to obtain better quality data disaggregated by a large number of factors. Более того, РМП, в процессе своего развития будет способствовать дальнейшему совершенствованию учету миграции, в целях получения более качественной информации, дезагрегированной по многим признакам.
Delegations from non-Parties are invited to present their positions on the available options for revising the Protocol on Heavy Metals that would facilitate their implementation and ratification of the Protocol. Делегациям субъектов, не являющихся Сторонами, предлагается изложить свою позицию в отношении имеющихся возможностей пересмотра Протокола по тяжелым металлам, которые будут способствовать осуществлению и ратификации ими Протокола.
For this purpose, REM should also facilitate capacity-building in the area of real-estate markets across the ECE region (especially within CIS countries), promote and assist in implementation of the principles contained in Policy Framework and furthermore spread information on good practice. Для этого КГРН должна также способствовать созданию потенциала в области рынков недвижимости в регионе ЕЭК (особенно в странах СНГ), оказывать содействие и помощь в реализации принципов, изложенных в "Основах политики", и, кроме того, распространять информацию о передовой практике.