It can also facilitate the enjoyment of economic and social rights, as well as participation in economic development. |
Это также может способствовать осуществлению экономических и социальных прав, а также участию в процессе экономического развития. |
Linkages across national boundaries may facilitate better understanding and cooperation between countries. |
Налаживание трансграничных связей может способствовать укреплению взаимопонимания и сотрудничества между странами. |
This would thus facilitate the State's implementation of the resolution. |
Это, таким образом, могло бы способствовать выполнению государствами этой резолюции. |
This option might facilitate, for example, the placement of a 1540 project manager in a particular region. |
Этот вариант может способствовать, например, направлению в какой-либо конкретный регион руководителя проекта, связанного с осуществлением резолюции 1540. |
The renewal of the United States TPA would facilitate credible engagement. |
Реальной активизации усилий могло бы способствовать возобновление действия Закона Соединенных Штатов о ПСТ. |
Located close to or within a port, logistics centres can facilitate increased trade and possible backward linkages of technologies into the wider economy. |
Логистические центры, находящиеся вблизи порта или на его территории, могут способствовать увеличению торговли и, возможно, налаживанию обратных технологических связей с остальной экономикой. |
The implementation of multilateral cross-border agreements can also facilitate greater cooperation and increased trade at the subregional level. |
Заключение многосторонних трансграничных соглашений также может способствовать расширению сотрудничества и увеличению торговли на субрегиональном уровне. |
(b) Financial support for government contributions: relatively small amounts of ODA support could facilitate very large improvements in critical transport infrastructure. |
Ь) финансовая поддержка для внесения правительствами своего вклада: сравнительно небольшой объем поддержки по линии ОПР может способствовать весьма существенному улучшению ключевой транспортной инфраструктуры. |
Contact points from regional and subregional organizations could facilitate communication and better links with the Forum secretariat. |
Налаживанию коммуникации и улучшению связей с секретариатом Форума могло бы способствовать назначение координаторов в региональных и субрегиональных организациях. |
Some Member States indicated that a focus on rights would facilitate the development of specific initiatives to support the independence and empowerment of older persons. |
Некоторые государства-члены указали, что сосредоточение внимания на правах человека будет способствовать выдвижению конкретных инициатив, направленных на обеспечение независимости и расширение прав и возможностей пожилых людей. |
The selection of appropriate indicators for each right will facilitate the use of benchmarks as a concrete yardstick to assess progress. |
Выбор подходящих показателей по каждому праву будет способствовать применению эталонов в качестве конкретного критерия оценки достигнутого прогресса. |
A number of interactive events with high-level representation will facilitate exchange of national experiences, lessons learned and good practices. |
Проведение целого ряда интерактивных мероприятий с участием представителей высокого уровня будет способствовать обмену национальным опытом, извлеченными уроками и передовыми методами работы. |
The workflow system should also cover the functions of the Procurement Committee and facilitate the final approval by the Managing Director. |
Такая система организации рабочих процессов должна также охватывать функции комитета по закупкам и способствовать принятию управляющим директором решений об окончательном утверждении. |
The high degree of programmatic and operational integration will facilitate a future exit strategy for UNIPSIL. |
Высокая степень программной и оперативной интеграции будет способствовать осуществлению будущей стратегии свертывания деятельности ОПООНМСЛ. |
Addressing the health crisis will require a collective effort and facilitate the accomplishment of the internationally agreed-upon development goals by 2015. |
Для ликвидации «кризиса здоровья» потребуются совместные усилия, которые будут способствовать достижению к 2015 году целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
While meetings and conferences can facilitate a more structured discussion in which participants may share successful and unsuccessful practices, their usefulness may vary greatly. |
Хотя совещания и конференции могут способствовать более целенаправленному обсуждению, в рамках которого участники могут обмениваться примерами успешных и неудачных подходов, их полезность может быть весьма разной. |
These landmark provisions will facilitate the early introduction of safe and clean electric vehicles worldwide. |
Такие крайне важные положения будут способствовать скорейшему введению в эксплуатацию безопасных и чистых электромобилей во всем мире. |
However, the decision would facilitate the use of telematics and offer a harmonised starting point for applications in different transport modes. |
Тем не менее это решение будет способствовать использованию средств телематики и станет согласованной отправной точкой для их применения различными видами транспорта. |
It has also sought to promote gender equality and facilitate greater subregional cooperation. |
Она стремится также поощрять гендерное равенство и способствовать расширению сотрудничества на субрегиональном уровне. |
Additional funding, however, might facilitate accelerated emission reductions, should it be seen as a priority. |
Однако дополнительное финансирование может способствовать ускорению сокращения выбросов, если этот вопрос будет сочтен приоритетным. |
That will greatly facilitate continued international cooperation and support to the country. |
Это будет в значительной степени способствовать дальнейшему международному сотрудничеству и оказанию поддержки этой стране. |
Liberalization of labour-intensive services through Mode 4 could also facilitate employment creation and generate estimated gains of over $150 billion. |
Либерализация процедур оказания трудоемких услуг четвертым способом также может способствовать созданию рабочих мест, причем выгоды от такой либерализации оцениваются в 150 млрд. долларов. |
The use of new technology such as mobile telephony can facilitate cost-effective expansion of telecommunication and financial services. |
Использование таких новых технологий, как мобильная телефонная связь, может способствовать экономически эффективному расширению сферы охвата телекоммуникационными и финансовыми услугами. |
Encouraging such investment could facilitate the acquisition of technology and know-how from abroad, and access to the global networks of an acquired company. |
Содействие таким инвестициям могло бы способствовать приобретению технологий и ноу-хау из-за рубежа, а также доступу к глобальным сетям приобретенной компании. |
The elaboration of specific projects would facilitate the attraction of funds and should be mentioned in the Terms of Reference. |
Разработка конкретных проектов будет способствовать привлечению средств, и о ней следует упомянуть в положении о круге ведения. |