It would facilitate access to the Conference for all participants, including civil society and the press. |
Она будет способствовать обеспечению возможности присутствия на Конференции для всех участников, включая представителей гражданского общества и работников прессы. |
These activities will stimulate awareness of UNEP and the environment, and facilitate new contributions in support of the organization. |
Такая работа будет способствовать распространению информации о ЮНЕП и проблемах окружающей среды и привлечению новых взносов в поддержку Организации. |
Governments should facilitate partnerships between all national and international actors, involving them in planning, implementation, monitoring and assessment of programmes on ageing. |
Правительства должны способствовать установлению партнерских отношений между всеми национальными и международными заинтересованными сторонами, вовлекая их в процесс планирования, исполнения, контроля и оценки программ действий в области старения. |
This would provide buyer and seller with a common language in negotiations and thus facilitate international trade. |
Это позволит покупателю и продавцу найти общий язык в ходе переговоров и таким образом будет способствовать упрощению международной торговли. |
These regional coordinators will catalyse, facilitate and support South-South cooperation programmes and other activities in the sub-regions and regions where they are posted. |
Эти региональные координаторы будут стимулировать, способствовать осуществлению и поддерживать программы сотрудничества по линии Юг-Юг и другие мероприятия в субрегионах и регионах, в которые они направлены. |
Especially in the area of adaptation, the international community could also facilitate cross-regional exchanges. |
Международное сообщество могло бы также способствовать межрегиональным обменам, особенно в области адаптации. |
All those measures, he hoped, would facilitate the gradual eradication of bride-kidnapping. |
Он надеется, что все эти меры будут способствовать постепенному прекращению практики похищения невест. |
This will facilitate the outcomes of investigations and the identification of legislative and regulatory gaps. |
Это будет способствовать успешному проведению расследований и выявлению недостатков в законодательной и нормативно-правовой сфере. |
Convening such meetings on a regular basis would facilitate the exchange of views and enhance the implementation of legal instruments on international commerce. |
Проведение таких встреч на регулярной основе будет способствовать обмену мнениями и активизирует осуществление правовых документов в области международной торговли. |
Repatriation may also either facilitate or jeopardize the process of reconciliation between parties to a conflict. |
Репатриация может либо способствовать процессу примирения между сторонами конфликта, либо ставить его под угрозу. |
We must facilitate the creation of an environment propitious to these aims. |
Мы должны способствовать созданию обстановки, которая бы благоприятствовала достижению этих целей. |
It will facilitate the sharing of best practices and catalyse networking among Southern centres of excellence. |
Она будет способствовать обмену передовым опытом и активизировать в странах Юга создание сетей различных центров передового опыта. |
The leaders of Timor-Leste will facilitate that process by strengthening the democratic institutional framework and ensuring that the fruits of economic development equally benefit all citizens. |
Руководство Тимора-Лешти будет способствовать этому процессу укреплением основ демократических институтов и обеспечением равномерного и равноправного распределения благ экономического развития среди всех граждан. |
The Committee encourages the State party to expedite and facilitate the process of registration of women without documentation and issue birth certificates and identity documents. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс регистрации женщин, не имеющих документов, и способствовать этому процессу, а также выдать им свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
The establishment of such an office would facilitate the development of exit strategies for existing special peacekeeping missions in the region. |
Создание такого отделения будет способствовать разработке стратегий выхода для действующих в этом регионе специальных политических миссий. |
Sector-specific regulation may facilitate the development of rules and practices that are tailored to the needs of the sector concerned. |
Регулирование по отдельным секторам может способствовать разработке правил и видов практики, приспособленных к нуждам соответствующего сектора. |
Bosnia and Herzegovina, for its part, should facilitate the return of refugees. |
Босния и Герцеговина, со своей стороны, должна способствовать возвращению беженцев. |
The exchange of information between regions and among subregions may facilitate learning, reduce duplicative experimentation and promote the diffusion of options with multiple benefits. |
Обмен информацией между регионами и субрегионами мог бы облегчить процесс накопления знаний, сократить масштабы дублирования при проведении экспериментов и способствовать распространению вариантов, имеющих множественные преимущества. |
Appropriate cross-linking between centres would facilitate the desired exchange of information. |
Наличие между центрами адекватных линий связи будет способствовать обеспечению желаемого уровня обмена информацией. |
The existence of such capability within Member States will facilitate subregional coordination of emergency response interventions. |
Наличие такого потенциала у государств-членов будет способствовать повышению эффективности субрегиональной координации мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
This will allow aggregation at the United Nations system-wide level and facilitate analysis of gaps and overlaps. |
Это позволит агрегировать показатели на уровне всей системы Организации Объединенных Наций и будет способствовать анализу пробелов и совпадений. |
Harmonization of procedures, administrative structures and routines is not an end in itself but will clearly promote best practices and facilitate inter-agency collaboration. |
Согласование процедур, административных структур и повседневной работы - это не самоцель, а подход, который будет, несомненно, способствовать внедрению передовых методов работы и развитию сотрудничества между учреждениями. |
Long-term public debt instruments will not only encourage the financing of public investments in infrastructure, but will also facilitate the management of government debt. |
Долгосрочные государственные долговые инструменты не только будут способствовать финансированию государственных инвестиций в инфраструктуру, но и облегчат управление государственным долгом. |
The Commission's discussions on the guide would facilitate China's domestic legislation and provide guidance on regulating foreign investment. |
Процесс обсуждения руководства в Комиссии будет способствовать принятию Китаем своего внутреннего законодательства и позволит получить информацию о том, как следует регулировать иностранные инвестиции. |
More attention should be given to analysing how geographical, social and cultural mobility may facilitate criminal undertakings. |
Следует уделять больше внимания анализу того, каким образом географическая, социальная и культурная мобильность может способствовать совершению преступлений. |