| Preferential market access for LDCs in developing countries would also facilitate South-South trade. | Обеспечение преференциального доступа к рынкам в развивающихся странах для НРС также способствовало бы облегчению торговли Юг-Юг. |
| Assist particularly vulnerable developing countries to identify and help facilitate the transfer of appropriate adaptation technologies. | Оказывать помощь развивающимся странам, которые находятся в особенно уязвимом положении, в определении и содействии облегчению передачи соответствующих адаптационных технологий. |
| More must also be done to promote capacity-building and facilitate access to technology and knowledge. | Необходимо также предпринимать более активные действия с тем, чтобы способствовать укреплению потенциала и облегчению доступа к технологиям и знаниям. |
| Moreover, continued support has been provided to encourage and facilitate the participation of firms in the programme. | Кроме того, велась непрерывная работа по поощрению и облегчению участия в программе компаний. |
| 4.3 Where appropriate, counsel should seek to encourage and facilitate dialogue between the parties with a view to the settlement of disputes. | 4.3 В случае необходимости, адвокат должен стремиться к поощрению и облегчению диалога между сторонами в целях урегулирования споров. |
| UNECE standards and explanatory brochures were meant to prevent technical barriers and facilitate trade. | З. Стандарты и пояснительные брошюры ЕЭК ООН призваны содействовать устранению технических барьеров и облегчению торговли. |
| Most importantly, our plan is designed to help facilitate collection of data on the growth of HIV prevalence and incidence in targeted populations. | Более важным является то, что наш план разработан в целях содействия облегчению сбора данных о росте масштабов распространения и заболеваемости ВИЧ в целевых группах населения. |
| Identify, to the maximum extent possible, measures to encourage and facilitate voluntary departure and return. | Определить, насколько это возможно, меры по содействию и облегчению добровольного выезда и возвращения. |
| Proactive measures to promote and facilitate private/public investment in physical, communication and energy infrastructure. | Принятие активных мер по стимулированию и облегчению частных/государственных инвестиций в материальную, коммуникационную и энергетическую инфраструктуру. |
| Following a workshop in February 1996, a number of activities have been established to encourage and facilitate the sharing of information between countries. | После состоявшегося в феврале 1996 года рабочего совещания был разработан целый ряд мероприятий по стимулированию и облегчению обмена информацией между странами. |
| UNEP has also launched two initiatives to contribute to international efforts to promote and facilitate environmentally responsible investments within the financial services sector. | ЮНЕП также выдвинула две инициативы с целью оказания содействия международным усилиям по поощрению и облегчению экологически оправданных инвестиций в секторе финансовых услуг. |
| China, for instance, has taken steps to promote and facilitate work visits by their expatriates. | В Китае, например, предпринимаются шаги по содействию и облегчению приездов их мигрантов домой для работы. |
| That would help all entities to play their proper roles, prevent duplication and facilitate mutual oversight. | Это способствовало бы выполнению всеми подразделениями отведенных им ролей, предотвращению их дублирования и облегчению взаимного надзора. |
| In certain respects, automated processes can facilitate monitoring, in that data is more accessible and more easily sorted and analysed. | В каком-то смысле автоматизация процессов ведет к облегчению контроля, т.к. данные становятся более доступными и легче подвергаются сортировке и анализу. |
| Insurance can help facilitate trade and commerce, generate employment, deepen financial markets and spread risk. | Страхование может способствовать облегчению торговли и коммерческой деятельности, расширению занятости, углублению финансовых рынков и распределению рисков. |
| The Government had taken several measures to protect the rights of migrants and facilitate the integration of those who had settled in the country. | Правительство предприняло серьезные меры по защите прав мигрантов и облегчению интеграции в общество тех, кто поселился в стране. |
| Additionally, the Committee advises the Assembly on measures to increase and facilitate cooperation among United Nations oversight bodies. | Кроме того, Комитет консультирует Ассамблею по вопросу о мерах по развитию и облегчению сотрудничества между надзорными органами Организации Объединенных Наций. |
| In consultation with EBA, the secretariat proposes two other initiatives through which the Working Party could further facilitate and ensure safety of recreational navigation. | В консультации с ЕАЛС секретариат предлагает еще две инициативы, позволяющие Рабочей группе содействовать дальнейшему облегчению прогулочного судоходства и обеспечению его безопасности. |
| The collections help to deconstruct prejudices and facilitate mutual understanding. | Эти сборники способствуют устранению предрассудков и облегчению взаимопонимания. |
| The work of international agencies on the Statistical Data and Metadata Exchange should further facilitate the flow of data among the organizations. | Работа международных учреждений над обменом статистическими данными и метаданными должна привести к еще большему облегчению обмена данными между организациями. |
| Definitions provided in this article are designed to promote common understanding and facilitate harmonised implementation and enforcement of the provisions of this Agreement. | Приводимые в этой статье определения призваны содействовать обеспечению их единого понимания, а также облегчению согласованного осуществления и обязательного применения на практике положений настоящего Соглашения. |
| Thirty-two countries have developed national or sectoral policies and legislation to encourage stakeholders in the workplace to take steps to eliminate stigma, protect human rights and facilitate access to services. | Тридцать две страны разработали национальную или секторальную политику и законодательство, чтобы побудить заинтересованные стороны на рабочих местах принимать меры по преодолению стигматизации, защите прав человека и облегчению доступа к услугам. |
| In the view of ECO, this important step would further facilitate transportation of Afghan cargo and would allow AfRA to develop the required railway standards, rules and regulations. | По мнению ОЭС, этот важный шаг будет способствовать облегчению перевозок афганских грузов и позволит ЖУА разработать необходимые железнодорожные стандарты, правила и регламенты. |
| 112.15 Pursue its efforts to promote and facilitate schooling and attendance, especially for disadvantaged families (Togo); | 112.15 продолжать усилия по поощрению и облегчению школьного образования и посещения школ, особенно в интересах детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении (Того); |
| When implemented, the SDMX technology will greatly facilitate data transmission and significantly reduce the response burden of the Member States that are submitting data to international organizations. | Внедрение технологии ОСДМ приведет к значительному облегчению передачи данных и снижению бремени отчетности для государств-членов, которые представляют данные международным организациям. |