Preferential market access for LDCs in developing countries would also facilitate South-South trade. |
Обеспечение преференциального доступа к рынкам в развивающихся странах для НРС также способствовало бы облегчению торговли Юг-Юг. |
Assist particularly vulnerable developing countries to identify and help facilitate the transfer of appropriate adaptation technologies. |
Оказывать помощь развивающимся странам, которые находятся в особенно уязвимом положении, в определении и содействии облегчению передачи соответствующих адаптационных технологий. |
More must also be done to promote capacity-building and facilitate access to technology and knowledge. |
Необходимо также предпринимать более активные действия с тем, чтобы способствовать укреплению потенциала и облегчению доступа к технологиям и знаниям. |
Moreover, continued support has been provided to encourage and facilitate the participation of firms in the programme. |
Кроме того, велась непрерывная работа по поощрению и облегчению участия в программе компаний. |
4.3 Where appropriate, counsel should seek to encourage and facilitate dialogue between the parties with a view to the settlement of disputes. |
4.3 В случае необходимости, адвокат должен стремиться к поощрению и облегчению диалога между сторонами в целях урегулирования споров. |
UNECE standards and explanatory brochures were meant to prevent technical barriers and facilitate trade. |
З. Стандарты и пояснительные брошюры ЕЭК ООН призваны содействовать устранению технических барьеров и облегчению торговли. |
Most importantly, our plan is designed to help facilitate collection of data on the growth of HIV prevalence and incidence in targeted populations. |
Более важным является то, что наш план разработан в целях содействия облегчению сбора данных о росте масштабов распространения и заболеваемости ВИЧ в целевых группах населения. |
Identify, to the maximum extent possible, measures to encourage and facilitate voluntary departure and return. |
Определить, насколько это возможно, меры по содействию и облегчению добровольного выезда и возвращения. |
Proactive measures to promote and facilitate private/public investment in physical, communication and energy infrastructure. |
Принятие активных мер по стимулированию и облегчению частных/государственных инвестиций в материальную, коммуникационную и энергетическую инфраструктуру. |
Following a workshop in February 1996, a number of activities have been established to encourage and facilitate the sharing of information between countries. |
После состоявшегося в феврале 1996 года рабочего совещания был разработан целый ряд мероприятий по стимулированию и облегчению обмена информацией между странами. |
UNEP has also launched two initiatives to contribute to international efforts to promote and facilitate environmentally responsible investments within the financial services sector. |
ЮНЕП также выдвинула две инициативы с целью оказания содействия международным усилиям по поощрению и облегчению экологически оправданных инвестиций в секторе финансовых услуг. |
China, for instance, has taken steps to promote and facilitate work visits by their expatriates. |
В Китае, например, предпринимаются шаги по содействию и облегчению приездов их мигрантов домой для работы. |
That would help all entities to play their proper roles, prevent duplication and facilitate mutual oversight. |
Это способствовало бы выполнению всеми подразделениями отведенных им ролей, предотвращению их дублирования и облегчению взаимного надзора. |
In certain respects, automated processes can facilitate monitoring, in that data is more accessible and more easily sorted and analysed. |
В каком-то смысле автоматизация процессов ведет к облегчению контроля, т.к. данные становятся более доступными и легче подвергаются сортировке и анализу. |
Insurance can help facilitate trade and commerce, generate employment, deepen financial markets and spread risk. |
Страхование может способствовать облегчению торговли и коммерческой деятельности, расширению занятости, углублению финансовых рынков и распределению рисков. |
The Government had taken several measures to protect the rights of migrants and facilitate the integration of those who had settled in the country. |
Правительство предприняло серьезные меры по защите прав мигрантов и облегчению интеграции в общество тех, кто поселился в стране. |
Additionally, the Committee advises the Assembly on measures to increase and facilitate cooperation among United Nations oversight bodies. |
Кроме того, Комитет консультирует Ассамблею по вопросу о мерах по развитию и облегчению сотрудничества между надзорными органами Организации Объединенных Наций. |
In consultation with EBA, the secretariat proposes two other initiatives through which the Working Party could further facilitate and ensure safety of recreational navigation. |
В консультации с ЕАЛС секретариат предлагает еще две инициативы, позволяющие Рабочей группе содействовать дальнейшему облегчению прогулочного судоходства и обеспечению его безопасности. |
The collections help to deconstruct prejudices and facilitate mutual understanding. |
Эти сборники способствуют устранению предрассудков и облегчению взаимопонимания. |
The work of international agencies on the Statistical Data and Metadata Exchange should further facilitate the flow of data among the organizations. |
Работа международных учреждений над обменом статистическими данными и метаданными должна привести к еще большему облегчению обмена данными между организациями. |
Definitions provided in this article are designed to promote common understanding and facilitate harmonised implementation and enforcement of the provisions of this Agreement. |
Приводимые в этой статье определения призваны содействовать обеспечению их единого понимания, а также облегчению согласованного осуществления и обязательного применения на практике положений настоящего Соглашения. |
Thirty-two countries have developed national or sectoral policies and legislation to encourage stakeholders in the workplace to take steps to eliminate stigma, protect human rights and facilitate access to services. |
Тридцать две страны разработали национальную или секторальную политику и законодательство, чтобы побудить заинтересованные стороны на рабочих местах принимать меры по преодолению стигматизации, защите прав человека и облегчению доступа к услугам. |
In the view of ECO, this important step would further facilitate transportation of Afghan cargo and would allow AfRA to develop the required railway standards, rules and regulations. |
По мнению ОЭС, этот важный шаг будет способствовать облегчению перевозок афганских грузов и позволит ЖУА разработать необходимые железнодорожные стандарты, правила и регламенты. |
112.15 Pursue its efforts to promote and facilitate schooling and attendance, especially for disadvantaged families (Togo); |
112.15 продолжать усилия по поощрению и облегчению школьного образования и посещения школ, особенно в интересах детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении (Того); |
When implemented, the SDMX technology will greatly facilitate data transmission and significantly reduce the response burden of the Member States that are submitting data to international organizations. |
Внедрение технологии ОСДМ приведет к значительному облегчению передачи данных и снижению бремени отчетности для государств-членов, которые представляют данные международным организациям. |