Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Such change will occur only through a profound transformation of the current economic, commercial and financial system, resulting in more just regulations that truly facilitate the sustainable development of our peoples. Такие изменения произойдут лишь в результате глубокого преобразования нынешней экономической, торговой и финансовой системы, что приведет к разработке более справедливых правил, которые действительно будут способствовать устойчивому развитию наших народов.
An exchange of views among representatives of the main world faiths would strengthen international cooperation and facilitate the elaboration and adoption of adequate and informed decisions by the world community. Обмен мнениями между представителями основных мировых конфессий укрепит международное сотрудничество и будет способствовать выработке и принятию мировым сообществом взвешенных и продуманных решений.
He expressed the hope that the meeting of the Expert Group would facilitate the exchange of views on best practices to tackle related crimes at both the national and international levels. В заключение он выразил надежду на то, что проведение совещания Группы экспертов будет способствовать продуктивному обмену мнениями по вопросу об оптимальных видах практики в области борьбы с соответствующими видами преступлений как на национальном, так и на международном уровне.
It was noted that the training of judicial officers and prosecutors was also essential, as it could facilitate their cooperation with the public forest administration. В то же время было отмечено, что не менее важное значение имеет и соответствующая подготовка сотрудников судебных органов и прокуратуры, так как она должна способствовать налаживанию сотрудничества с государственными административными органами, отвечающими за лесное хозяйство.
For example, holding meetings between political parties can facilitate dialogue, which in turn can help create the conditions necessary for building political stability and restoring or maintaining peace. Например, проведение встреч между политическими партиями может содействовать осуществлению диалога, что в свою очередь может способствовать созданию условий, необходимых для обеспечения политической стабильности и установления или поддержания мира.
It would also facilitate increased mobility by removing restrictions relating to various types of contract that were inherent in the current system. Реализация этого предложения будет также способствовать повышению мобильности персонала благодаря снятию существующих при нынешней системе ограничений на предоставление различных видов контрактов.
The Angolan Government is implementing a national reconstruction programme that aims to build or rehabilitate the infrastructure that will facilitate trade and improve communication and movement throughout the country. Ангольское правительство проводит в жизнь программу национального восстановления, нацеленную на создание или оздоровление инфраструктуры, что будет способствовать торговле, улучшению путей сообщения и передвижения по всей стране.
The Executive Director believed that Member States could look more closely at broader reforms that would facilitate a strong environmental pillar, able to address multiple challenges and to take advantage of emerging opportunities. Директор-исполнитель считает, что государства-члены должны более внимательно изучить возможность проведения более широких реформ, которые будут способствовать усилению экологического элемента, способного решать многочисленные проблемы и использовать возникающие возможности.
As appropriate, Governments and/or civil society should facilitate knowledge-based crime prevention by, inter alia: Правительства и/или гражданское общество должны в надлежащих случаях способствовать тому, чтобы меры в сфере предупреждения преступности базировались на знаниях, в частности путем:
The Committee could facilitate the creation of wider networks of researchers on competitiveness, thus bridging the divide between advanced and emerging countries. Комитет может способствовать расширению исследовательской сети по вопросам конкурентоспособности, сокращая тем самым разрыв между развитыми странами и странами с формирующимися рынками.
These inter-sectoral links should facilitate programmatic synergies and mutual underpinning among various activities and outputs, and will also allow increasing the coverage and scope of the Programme of Work. Такие межсекторальные связи должны способствовать синергическому эффекту от программных мероприятий и взаимодополняемости различных направлений деятельности и ее результатов, а также расширению охвата и тематики программы работы.
The UNFF should continue to encourage and facilitate the participation of stakeholders from all major groups in its work, in an open and transparent way. Форум должен и впредь содействовать и способствовать участию в его работе заинтересованных сторон, представляющих все основные группы, открытым и транспарентным образом.
The Governing Council should facilitate further the establishment and strengthening of national multi-stakeholder councils on sustainable development; Совету управляющих следует и далее способствовать созданию и укреплению национальных советов по устойчивому развитию с участием заинтересованных сторон;
This may facilitate internal job rotations, possibly on a temporary basis, balanced with the need to maintain high degrees of skill in particular areas. Это может способствовать внутренней ротации работников, возможно, на временной основе, при одновременном обеспечении высокого уровня профессиональной квалификации в конкретных областях.
There are aspects of the soft infrastructure that could facilitate the birth and growth of firms and create the environment in which entrepreneurship is likely to grow. Некоторые аспекты нематериальной инфраструктуры могут способствовать зарождению и росту компаний и созданию условий для расширения предпринимательской деятельности.
The proposed funding would facilitate the requirements configuration, customization and implementation of a larger scale deployment to all field missions for key functional areas of peacekeeping. Предлагаемое финансирование будет способствовать определению потребностей, учету специальных потребностей и внедрению системы в более широких масштабах во всех миссиях на местах для использования в ключевых функциональных сферах миротворческой деятельности.
It had been stressed that the conference could provide fresh impetus to the negotiations on the draft convention and facilitate resolution of the remaining outstanding issues. Было подчеркнуто, что конференция сможет обеспечить новый импульс для переговоров по проекту конвенции и будет способствовать урегулированию остающихся нерешенных вопросов.
The regular meetings will promote coordination and greatly facilitate the preparation of a programme of work for the Fifth Committee, which will allow sufficient time for the proper consideration of the issued documents. Регулярные встречи будут способствовать координации и значительно облегчать подготовку программы работы Пятого комитета, что позволит предоставить достаточно времени на надлежащее рассмотрение выпущенных документов.
These measures should also facilitate State reporting and encourage further ratifications, particularly by small and developing States, which will help to achieve universal ratification. Эти меры также должны облегчить задачу государств по подготовке и представлению докладов и способствовать их ратификации новыми участниками, особенно небольшими и развивающимися государствами, содействуя достижению цели универсальной ратификации.
They stated that the implementation of the strategy and the Office's adherence to it would facilitate the identification of projects and partnerships in a more strategic way. Они отметили, что осуществление этой стратегии и приверженность Управления ее осуществлению будут способствовать формированию проектов и партнерских отношений на более стратегической основе.
We also welcome the Secretary General's Study on Violence Against Children, which we hope will bring attention to this critical issue and facilitate strategizing at all levels of society. Мы также приветствуем исследование Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, которое, как мы надеемся, позволит привлечь внимание к этому исключительно важному вопросу и будет способствовать выработке соответствующих стратегий на уровнях структуры общества.
The framework and list of core indicators would foster cooperation and facilitate capacity-building by setting clear directions on priorities; Указанные рамки и перечень основных показателей будут способствовать обеспечению взаимодействия и созданию потенциала в результате формирования четких директив в отношении приоритетов;
The Government should encourage and facilitate larger participation by women in the institutions responsible for the implementation of the CPA; правительству следует способствовать и содействовать расширению участия женщин в работе структур, отвечающих за осуществление ВМС;
It is thought that clustering countries in these regions may encourage cooperation among designated national authorities and facilitate follow-up by the regional and subregional offices of FAO. Высказывается мысль о том, что объединение стран этого региона в соответствующие группы может способствовать сотрудничеству между назначенными национальными органами и содействовать осуществлению последующих мер региональными и субрегиональными отделениями ФАО.
It thus would represent a significant step towards creating a single pharmaceuticals market that would not only facilitate business development and investment, but also safeguard public health. Эта мера явит собой важный шаг вперед в направлении создания единого рынка фармацевтических товаров, что не только будет способствовать развитию предпринимательства и инвестиционной деятельности, но и обеспечит охрану общественного здоровья.