| It hoped that the Almaty Programme of Action would facilitate access to trade for landlocked developing countries, including Malawi. | Малави надеется, что Алматинская программа будет способствовать расширению доступа к торговле для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, включая Малави. |
| It is our sincere hope that the United Nations will continue its considerable success and facilitate peace throughout the world. | Мы искренне надеемся на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь добиваться существенных успехов и будет способствовать укреплению мира во всем мире. Председатель: Я предоставляю слово представителю Сербии. |
| Well-designed ICT services, including e-learning at the tertiary level, can be adjusted to community needs and facilitate lifelong learning. | Хорошо продуманная система обслуживания, основанная на использовании ИКТ, включая электронные средства обучения в сфере образования третьей ступени, может корректироваться с учетом потребностей общин и может способствовать получению знаний на протяжении всего жизненного цикла. |
| We are convinced that the benefits resulting from our access to HIPC will greatly facilitate our poverty eradication programmes. | Мы убеждены в том, что те преимущества, которыми мы пользуемся благодаря доступу к инициативе БСКЗ, будут в значительной степени способствовать процессу осуществления наших программ по искоренению нищеты. |
| Civil society requires sustained support in this regard while the Commission can facilitate dialogue with the Government and its partners. | Гражданское общество нуждается в неослабной поддержке, необходимой для создания условий, благоприятствующих проведению выборов, и Комиссия может способствовать налаживанию диалога по этому вопросу с правительством и партнерами. |
| Information contained should facilitate "south-south" cooperation, including the availability of financial resources necessary to fuel such cooperation. | Содержащаяся информация должна способствовать сотрудничеству по линии "юг - юг", в том числе за счет обеспечения наличия финансовых ресурсов, необходимых для подпитки такого сотрудничества. |
| The work done to date will facilitate the preparation of cost-recovery policies and procedures tailored to the organization's business practices and harmonized with the new approach of the other entities. | Проделанная работа будет способствовать разработке политики и процедур возмещения расходов, учитывающих особенности деловой практики организации и согласованных с новым подходом других учреждений. |
| Similarly, allowing for more spatial dispersion of production activities (deglomeration), ICT may facilitate economic development of many rural and backward areas. | Аналогичным образом, создавая возможности более рассредоточенного размещения производства (дегломерации), ИКТ может способствовать экономическому развитию многих сельских и слаборазвитых районов. |
| The Government of Georgia informed the workshop of a new draft law on property restitution which would facilitate the return of persons displaced due to the Georgian-South Ossetian conflict. | Правительство Грузии информировало семинар о проекте нового закона о реституции собственности, который будет способствовать возвращению перемещенных вследствие конфликта между Грузией и Южной Осетией лиц. |
| The regulatory structure can facilitate multi-emission strategies in the power sector. Multi-pollutant approaches can provide more certainty and reduce costs. | Осуществлению комплексных стратегий по борьбе с выбросами в секторе энергетики может способствовать создание механизма регулирования. |
| The outcome of the reform process and the medium-term strategy for the period 2010-2013 would facilitate efforts to establish strategic frameworks and to pursue results-based management. | Результаты процесса реформ и среднесрочной стратегии на 2010 - 2013 годы будут способствовать усилиям по созданию стратегических рамок и осуществлению управления на основе конкретных результатов. |
| A number of additional impact assessment studies are currently under way and the continued roll-out of the Inspira learning management module will facilitate this process. | Начат ряд дополнительных исследований по оценке результативности, и дальнейшее внедрение модуля управления процессом обучения на базе системы «Инспира» будет способствовать этому процессу. |
| The implementation of the Almaty Programme of Action will also facilitate trade for landlocked least developed countries and transit developing countries. | Осуществление Алматынской программы действий также будет способствовать торговле наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран, через которые осуществляется транзит. |
| Thus the security unit, by offering a very structured framework to contain highly unstructured behaviour, will facilitate the objective of progressive reintegration. | Кроме того, предлагая четко организованный подход к исправлению противоправного поведения, ЮНИСЕК будет способствовать последовательному достижению целей социальной реадаптации. |
| It should facilitate further incorporation of Gazprom into the EU market through market liberalization and downstream integration. | Он должен способствовать дальнейшей интеграции "Газпрома" на рынок ЕС путем либерализации рынка и его интеграции в распределительную сеть. |
| The centre could also facilitate contacts between national mine clearance services and, by acting as a focal point for their experience, make such information generally available. | Этот центр мог бы также способствовать установлению контактов между национальными службами разминирования и, обобщая их опыт, делать его достоянием всех желающих. |
| It was also recognized that the provision of assistance to non-reporting States could facilitate the submission of their first reports. | Было также отмечено, что оказание помощи государствам, не представившим ни одного доклада, может способствовать представлению ими первого доклада. |
| The reforms being undertaken will not only ensure that our economy continues to grow but also will facilitate the participation of every Seychellois in wealth creation. | Осуществляемые реформы не только должны гарантировать продолжение роста нашей экономики, но также способствовать тому, чтобы каждый сейшелец принимал участие в создании благосостояния нации. |
| The P5 stressed again the importance of this work, which is increasing mutual understanding and will facilitate further P5 discussions beyond 2015 on nuclear issues. | Группа пяти вновь подчеркнула важность этой работы, которая повышает уровень взаимопонимания и будет способствовать дальнейшему обсуждению ядерных вопросов в рамках Группы пяти, которое продолжится после 2015 года. |
| The systemic adoption of smooth transition measures by other development partners, including the United Nations system, would facilitate the graduation process considerably. | Принятие системных мер плавного перехода другими партнерами по процессу развития, включая систему Организации Объединенных Наций, будет самым существенным образом способствовать достижению прогресса на пути к изменению статуса наименее развитых стран в сторону его повышения. |
| It will codify content workflows, facilitate multilingual content generation, promote integration of content and improve inter-site navigation. | Такая платформа позволит закрепить конкретные рабочие процессы, будет способствовать подготовке материалов на различных языках, способствовать их интеграции и навигации по веб-сайтам. |
| Sharing information on calls for proposals and on intentions to apply for specific calls can be of mutual benefit to the regional support offices and facilitate opportunities for partnerships. | Обмен информацией о конкурсах заявок и о намерении участвовать в них может послужить взаимной выгоде региональных отделений поддержки и способствовать расширению возможностей сотрудничества. |
| Such consideration, together with information to be prepared by the Secretariat for that purpose, would serve to promote the Convention and facilitate its use by practitioners. | Такое рассмотрение и подготовленная Секретариатом информация для этой цели будут способствовать более широкому принятию Конвенции и облегчению ее использования юристами-практиками. |
| Mechanisms that facilitate international policy on Somalia will also be strengthened through the UNPOS-IGAD-AMISOM agreement, the reinvigoration of the Joint Security Committee and the International Contact Group. | Укреплению механизмов, содействующих осуществлению политики международного сообщества по Сомали, будут также способствовать соглашение между ПОООНС, МОВР и АМИСОМ, оживление работы Совместного комитета по вопросам безопасности и деятельность Международной контактной группы. |
| Accessible, reliable, verifiable and life-cycle approaches based on sustainability information by market suppliers will facilitate easy, practical and sustainable choice by consumers. | Легкому, практичному и устойчивому выбору потребителями будет способствовать применение доступных, надежных и поддающихся проверке подходов, которые опирались бы на концепции жизненного цикла и основывались на информации об устойчивых продуктах, предоставляемой рыночными поставщиками. |