Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
This can facilitate international consultation, co-operation and partnerships with CPF members, as well as among regional, subregional, bilateral and other multilateral partners. Это может способствовать проведению международных консультаций, сотрудничеству и партнерским отношениям с членами ПСЛ, а также региональными, субрегиональными, двусторонними и другими многосторонними партнерами.
"Days of tranquillity" and enforced ceasefire periods in Afghanistan, Nepal, the Sudan and Uganda show how negotiation with parties can facilitate health campaigns. «Дни спокойствия» и периоды контролируемого прекращения огня в Афганистане, Непале, Судане и Уганде показали, как переговоры со сторонами конфликта могут способствовать проведению кампаний по охране здоровья.
The possibility of parallel proceedings is acknowledged, in which case coordination should facilitate achievement of the benefits of consolidation as far as possible. При этом признается возможность параллельных производств, в случае открытия которых координация должна по возможности способствовать получению тех преимуществ, которые дает консолидация.
It was confident that such cooperation would help it to transcend the problems of the transition period and facilitate integration into the world economy and world trade. Армения уверена, что такое сотрудничество поможет ей преодолеть проблемы переходного периода и будет способствовать ее интеграции в мировое хозяйство и мировую торговую систему.
The enhanced focus on capacity-building may facilitate a credible and reliable investigation that is conducted in accordance with the law of the host State and international criminal justice and human rights norms and standards. Бόльшая направленность на создание потенциала может способствовать проведению надежного и достоверного расследования в соответствии с законодательством принимающего государства и нормами и стандартами, касающимися международной уголовной юстиции и прав человека.
This in turn could facilitate the exercise of jurisdiction by Member States as there would be a police investigation into the alleged criminal activity. Это в свою очередь могло бы способствовать осуществлению юрисдикции государствами-членами, поскольку именно в них полицией будет проводиться расследование в связи с предполагаемой преступной деятельностью.
Such a network would facilitate the dissemination of information on cultural policies and support local and international efforts to promote culture as a key element of development. Такая сеть будет способствовать распространению информации о культурной политике и поддерживать предпринимаемые на местном и международном уровне усилия в интересах содействия развитию культуры как ключевого элемента процесса развития.
The Commission's decision to include in its report the text of the draft articles not yet officially adopted should facilitate the timely completion of work on the text. Решение Комиссии включить в свой доклад еще не одобренные официально тексты проектов статей должно способствовать своевременному завершению работы над ними.
It recognized that implementation of recommendations of the OIC Secretary General's Special Representative to Pakistan and Azad Kashmir would facilitate Peace Process between Indian and Pakistan. Конференция признает, что выполнение рекомендаций специального представителя Генерального секретаря ОИК в Пакистане и Азад Кашмире будет способствовать мирному процессу между Пакистаном и Индией.
In the present medium-term plan, the expected accomplishments have been formulated in a way that would facilitate the subsequent assessment of progress made towards them. В настоящем среднесрочном плане ожидаемые достижения сформулированы таким образом, чтобы способствовать последующей оценке прогресса, достигнутого в их реализации.
The Board noted that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was developing a reporting portal which would facilitate the consolidation of financial statements. Комиссия отметила, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам работает над созданием портала отчетности, который будет способствовать консолидации финансовых ведомостей.
Cooperation and technical assistance in that area would facilitate the adoption of the preventive measures by offsetting the increased costs of development and implementation, while avoiding the risk of undermining legitimate defence requirements. Сотрудничество и техническая помощь в этой сфере будут способствовать принятию превентивных мер за счет компенсации роста издержек по разработке и реализации, избегая при этом риска подрыва законных оборонных потребностей.
The secretariat will not be able to prepare documents or facilitate information exchange on research and systematic observation or emerging issues such as aerosols. Секретариат не сможет подготавливать документы или способствовать обмену информацией по вопросам исследований и систематического наблюдения или по таким вновь возникающим проблемам, как аэрозоли.
It was also noted that much of the bilateral assistance directed toward sustainable forestry management and agriculture would also facilitate adaptation to climate change. Было также отмечено, что значительная часть двусторонней помощи в областях устойчивого управления лесным хозяйством и сельского хозяйства будет также способствовать адаптации к изменению климата.
The expeditious implementation of the actions contained in the present report would facilitate the accelerated implementation of resolution 1325 by the United Nations system. Неотложное осуществление мер, предложенных в настоящем докладе, будет способствовать ускоренному осуществлению резолюции 1325 системой Организации Объединенных Наций.
These consultations should facilitate the exchange of views on the use of this report, together with the national reports, for identifying gaps and priorities for actions to improve global observing systems for climate. Эти консультации должны способствовать обмену мнениями по использованию этого доклада совместно с национальными сообщениями для выявления пробелов и приоритетов в деятельности, направленной на совершенствование глобальных систем наблюдения за климатом.
It was suggested that where claims were sufficiently established by accounting records, that would facilitate a quick decision by the insolvency representative as to admission or rejection. Было высказано предположение о том, что если требования в достаточной степени подтверждаются бухгалтерскими записями, то это обстоятельство будет способствовать незамедлительному принятию управляющим в деле о несостоятельности решения в отношении признания или отклонения требований.
(a) facilitate easy access to the insolvency law by debtors, creditors and government agencies; а) способствовать легкому доступу к правовым нормам о несостоятельности для должников, кредиторов и правительственных учреждений;
Governments, as well as civil society, can facilitate the mobilization of resources by organizations representing and supporting older persons by increasing incentives. Правительства, а также гражданские общества могут способствовать мобилизации ресурсов организациями, представляющими пожилых людей или оказывающими им поддержку, путем расширения льгот.
Greater openness and unrestricted exchange of nuclear material and technologies and of scientific information should facilitate the development of programmes on the peaceful uses of nuclear energy. Бóльшая открытость и неограниченный обмен ядерными материалами и технологиями и научной информацией должны способствовать разработке программ в области использования атомной энергии в мирных целях.
Such an approach will not only enhance the credibility of the Organization, but will also facilitate the achievement of permanent solutions based on objectivity, justice and international law. Такой подход будет способствовать не только повышению авторитета Организации, но и достижению долгосрочных решений на основе объективности, справедливости и международного права.
They also agreed that that in turn would facilitate the interaction with the international statistical system and bring closer together the national and the global monitoring systems. Они согласились с тем, что это будет также способствовать укреплению взаимодействия с международной статистической системой и сближению национальных и глобальной системы контроля.
A central database has been designed for the systematic collation and storage of information from all human rights monitors in the field, which will facilitate future actions on impunity. Была подготовлена центральная база данных для систематического сопоставления и хранения информации, поступающей от всех наблюдателей за положением в области прав человека на местах, что будет способствовать принятию мер по борьбе с безнаказанностью в будущем.
We believe that a peaceful democratic atmosphere will facilitate the full implementation of resolution 1244 and also underscore the broad parameters in which regional problems can be addressed through peaceful political dialogue. Мы считаем, что мирная демократическая обстановка будет способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1244, а также привлечет внимание к широким параметрам, в рамках которых могут быть решены региональные проблемы на основе проведения мирного политического диалога.
He believed that the Forum should facilitate and support NGO advocacy work, build consensus in the NGO sector and raise public awareness about the Conference. По мнению оратора, этот Форум должен облегчать и стимулировать пропагандистскую работу НПО, способствовать формированию консенсуса в секторе НПО и информировать общественность о Конференции.