| A serious policy of disarmament could facilitate the financing of efforts to combat poverty. | Финансированию усилий по борьбе с нищетой может способствовать серьезная политика в области разоружения. |
| As such, NGOs could facilitate partnerships and engagement with a broad, yet specific, spectrum of stakeholders. | Например, НПО могут способствовать созданию партнерств и привлечению к работе широкого круга участников из конкретных областей деятельности. |
| We hope that the Conference will facilitate the development of international cooperation in combating the illicit trade in small arms and light weapons. | Мы надеемся, что Конференция будет способствовать развитию международного сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом легкого и стрелкового оружия. |
| Mechanisms that facilitate the availability of these data for international organizations and programmes should be promoted. | Следует способствовать развитию механизмов, которые упрощают процесс представления этих данных в международные организации и программы. |
| These provisions may help to update, facilitate and make more effective the application of the EIA Convention. | Эти положения могут способствовать обновлению, содействию осуществлению и повышению эффективности применения Конвенции об ОВОС. |
| Further promotion of dialogue between the ICC and the African Union could also facilitate the situation. | Способствовать разрешению ситуации также могло бы дальнейшее налаживание диалога между МУС и Африканским союзом. |
| A Cooperation Agreement was concluded with Interpol, which will, inter alia, facilitate a cooperative project involving illicit trafficking data and its analysis. | С Интерполом было заключено соглашение о сотрудничестве, которое, в частности, будет способствовать осуществлению совместного проекта, касающегося данных о незаконном обороте и их анализа. |
| Insurance can help facilitate trade and commerce, generate employment, deepen financial markets and spread risk. | Страхование может способствовать облегчению торговли и коммерческой деятельности, расширению занятости, углублению финансовых рынков и распределению рисков. |
| This approach would facilitate the analysis of implementation practices and gaps. | Этот подход будет способствовать проведению анализа практики осуществления и выявлению недостатков. |
| The creation of such a zone will facilitate the strengthening of the global nuclear non-proliferation regime as well as regional security. | Создание такой зоны будет способствовать дальнейшему укреплению глобального режима нераспространения ядерного оружия и региональной безопасности. |
| We believe, however, that the United Nations role could facilitate dialogue and would ensure that any dialogue is credible. | Однако мы считаем, что роль Организации Объединенных Наций могла бы способствовать диалогу и обеспечила бы авторитетность любого такого диалога. |
| The Resource Mobilization Unit should coordinate all approaches to potential private sector donors, facilitate the making of contacts and provide the necessary information support. | Сектор мобилизации ресурсов должен координировать все подходы к потенциальным донорам в частном секторе, способствовать установлению контактов и обеспечивать необходимую информационную поддержку. |
| The Secretariat should facilitate the participation of Governments in the development of the draft articles by circulating focused questionnaires on the topic. | Секретариат должен способствовать участию правительств в разработке проектов статей путем распространения целевой анкеты по этой теме. |
| The guide would facilitate the conception of programmes and the orientation of policies for the coming years. | Руководство будет способствовать планированию программ и определению стратегического курса на предстоящие годы. |
| Professional support for incorporating or strengthening volunteerism in the public sector is highly desirable and establishing a dedicated special unit may help facilitate this action. | Большое значение имеет профессиональная поддержка по вопросам учета или активизации добровольной деятельности в государственном секторе, и этому может способствовать учреждение специального подразделения. |
| UNAMID will facilitate the provision of humanitarian assistance and full access to people in need. | ЮНАМИД будет способствовать оказанию гуманитарной помощи и обеспечению полного доступа к нуждающемуся населению. |
| We hope that that will facilitate the launching of the process of dismantling the militias and disarming the combatants. | Мы надеемся, что это будет способствовать началу процессов роспуска ополчения и разоружения комбатантов. |
| We hope that the proposals set out in the report will facilitate the search for means to guarantee compliance with international humanitarian law. | Мы надеемся, что предложения, содержащиеся в этом докладе, будут способствовать поискам путей и средств, которые помогут гарантировать соблюдение международного гуманитарного права. |
| Only a comprehensive view of those problems will facilitate a permanent solution, with affected countries driving the process. | Только всеобъемлющий подход к этой проблеме может способствовать ее окончательному решению, причем при условии, что основной движущей силой процесса ее решения будут затронутые ею страны. |
| Stronger headquarters and field level coordination would facilitate more effective linkages | Более эффективная координация деятельности на уровне штаб-квартир и на местах должна способствовать повышению эффективности связей |
| "Smart selectivity" will facilitate systematic scaling up and scaling down of partnerships. | «Разумная система отбора» будет способствовать систематическому пропорциональному расширению или сокращению масштабов партнерской деятельности. |
| They could facilitate a way forward on sensitive and contentious issues such as security, disarmament, development paths and priorities and elections. | Они могли бы способствовать продвижению вперед в таких непростых и спорных вопросах, как безопасность, разоружение, пути и приоритеты развития и проведение выборов. |
| These recommendations for improving the efficiency of the Office of the Prosecutor may well facilitate fulfilment of the Tribunal's mandate. | Эти рекомендации по повышению эффективности работы Канцелярии Обвинителя вполне могут способствовать осуществлению мандата Трибунала. |
| Regular contact among Council Committees should also facilitate the granting of appropriate assistance to Member States that need it in order to strengthen their national counter-terrorism capacities. | Регулярные контакты между комитетами Совета Безопасности также могут способствовать предоставлению соответствующей помощи государствам-членам, которые в ней нуждаются для укрепления их национальных контртеррористических потенциалов. |
| The secretariat will facilitate regular communication between the Committee and Habitat Agenda partners. | Секретариат будет способствовать установлению регулярной связи между Комитетом и партнерами по Повестке дня Хабитат. |