Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
While national reporting on implementation efforts could facilitate the receipt of international cooperation and assistance, my delegation holds the view that the focus should remain on enabling States to make progress on their implementation efforts, rather than developing formal requirements. В то время как представление странами докладов о ходе осуществления могло бы способствовать получению международной помощи и сотрудничеству, моя делегация придерживается того мнения, что основное внимание должно уделяться не выработке формальных требований, а содействию странам в обеспечении результативности их усилий по осуществлению.
The United States supports the efforts of nations to work among themselves to solve regional problems, and we believe that United Nations regional centres can facilitate such work. Соединенные Штаты поддерживают усилия государств, направленные на развитие сотрудничества в целях урегулирования региональных проблем, и мы считаем, что Региональные центры Организации Объединенных Наций могут способствовать такой деятельности.
We are sure that they will be able to add value to last year's discussions on pressing matters relating to international security and disarmament and facilitate improvement in understanding of the concerns of the member States of the CD. Уверены, что они смогут внести дополнительную ценность в прошлогоднюю дискуссию по актуальным вопросам международной безопасности и разоружения и способствовать улучшению понимания озабоченностей, существующих у государств - членов КР.
Tajikistan did not, however, comply with the obligatory reporting item of indicating whether the expansion of assistance provided by UNODC through the anti-corruption mentor programme would further facilitate implementation of the provision under review. Вместе с тем Таджикистан не выполнил обязательное условие об отчетности, не уточнив вопрос о том, будет ли расширение помощи, оказываемой в рамках программы наставников ЮНОДК в области противодействия коррупции, способствовать осуществлению рассматриваемого положения.
The Philippines, as you know, is the incoming President of the 2010 NPT Review Conference, so this understandably makes our lives a lot easier and will facilitate our work. Филиппины, как вы знаете, являются приходящим Председателем обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, и понятно, что это намного облегчает нашу жизнь и будет способствовать нашей работе.
It recommended that Cuba (a) ratify and implement the two International Covenants as soon as possible as well as facilitate public dissemination of these treaties and ensure that all Cubans are aware of the rights contained therein. Она рекомендовала Кубе а) как можно скорее ратифицировать оба международных пакта, а также способствовать публичному распространению этих договоров и обеспечить ознакомление всех кубинцев с закрепленными в них правами.
8.1 The Parties agree that it is essential to acknowledge and address the suffering of victims, paying attention to the most vulnerable groups, and to promote and facilitate their right to contribute to society. 8.1 Стороны соглашаются с тем, что необходимо признавать страдания жертв и принимать соответствующие исправительные меры, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам, а также содействовать и способствовать их праву на участие в жизни общества.
The concern raised by these modifications was that they might facilitate abuse by allowing a particular supplier to be favoured, and did not encourage best practice. По поводу этих изменений была выражена обеспокоенность в связи с тем, что они могут способствовать злоупотреблениям, позволяя создавать благоприятные условия для конкретного поставщика, и не способствовать оптимальной практике.
International support could also facilitate the participation of developing countries, particularly African nations, in carbon markets through increased capacity-building to enable active participation in the clean development mechanism. Международная поддержка также могла бы способствовать участию развивающихся стран, в частности африканских стран, в рынках углерода посредством более активного наращивания потенциала для обеспечения активного участия в Механизме чистого развития.
This would facilitate phasing over the work of the Mission's Civil Affairs and Recovery, Rehabilitation and Reintegration Sections to the programmes of United Nations specialized agencies. Это будет способствовать постепенному охвату программами специализированных учреждений Организации Объединенных Наций функций, выполняемых секциями Миссии по гражданским вопросам и по вопросам восстановления, реабилитации и реинтеграции.
The European Union welcomed the consolidation of peacekeeping accounts, as that would give the Secretary-General greater flexibility in using resources for peacekeeping operations and facilitate a more timely reimbursement to troop-contributing countries. Европейский союз приветствует консолидацию счетов миссий по поддержанию мира, поскольку она позволит Генеральному секретарю более гибко распоряжаться ресурсами для этих операций и будет способствовать более оперативному возмещению расходов государствам, предоставляющим войска.
As the experience of previous years has demonstrated, such consultations between current and incoming Presidents and the membership of the Conference can promote and facilitate substantive progress in the subsequent year. Как показывает опыт предыдущих лет, такие консультации между нынешним и следующим председателями и участниками конференции могут содействовать и способствовать достижению конкретного прогресса в последующем году.
Furthermore, combining the acts would promote a more uniform and comprehensive view on discrimination issues and also facilitate the handling of cases of multiple and intersectional discrimination. Кроме того, сведение законов в один будет способствовать формированию более единообразного и более широкого понимания проблем дискриминации, а также облегчит рассмотрение дел, связанных с множественными формами и проявлениями дискриминации.
This would take place in the context of judicial reforms and should facilitate access to justice, in particular for poor and vulnerable individuals who were often unaware of their rights. Она вписывается в контекст судебно-правовой реформы и должна способствовать облегчению доступа к правосудию, в частности для неимущих и уязвимых слоев населения, которые зачастую не знают о своих правах.
They should also promote transparency and facilitate monitoring of the application of international human rights norms and follow-up to the concluding observations of the treaty bodies. Кроме того, индикаторы призваны способствовать более высокой транспарентности мониторинга выполнения международных норм в области прав человека и заключительных замечаний договорных органов, а также облегчать проведение этого мониторинга.
Experiences from Brazil, Mexico, South Africa, Argentina, India, and the Philippines indicate that public interest groups can help promote efforts to pass laws that facilitate access to medicines. Опыт Бразилии, Мексики, Южной Африки, Аргентины, Индии и Филиппин свидетельствует о том, что общественные заинтересованные группы могут способствовать принятию законов, которые расширяют доступ к лекарствам.
This revolution in social interaction goes along with the disclosure of private information that can be abused by perpetrators and may thus facilitate new forms of criminality that need to be addressed. Эта революция в области социального взаимодействия сопровождается разглашением сведений частного характера, которые могут быть неправомерно использованы преступниками и, следовательно, могут способствовать возникновению новых форм преступности, против которых необходимо будет вести борьбу.
Uruguay will therefore continue to take any steps that, in its opinion, may facilitate this desired openness and promote the full enjoyment of the freedoms and rights of a democratic regime. Поэтому Уругвай будет и далее предпринимать все необходимые шаги, которые, по его мнению, могли бы содействовать обеспечению этой открытости и способствовать полному осуществлению свобод и прав, присущих демократической форме правления.
It would also facilitate the consolidation of a system of relations without rules in which the behaviour of other Governments would be unpredictable, indecisive and erratic. Такой подход также будет способствовать укреплению системы отношений без каких-либо правил, при которой поведение государств будет характеризоваться отсутствием предсказуемости, решительности и последовательности.
Such dialogues can facilitate cooperation in the collection, management, analysis, use and exchange of scientific information, facilitate the further development of internationally agreed indicators, and support the preparation of science-based advice and the development of policy options. Такой диалог может способствовать налаживанию сотрудничества в деле сбора, обработки, анализа, использования и распространения научной информации, способствовать дальнейшей разработке согласованных на международном уровне показателей и обеспечить подготовку основанных на научных фактах рекомендаций и выработку вариантов политики.
The needs assessment of the Justice Sector was under way at the end of the period, and its recommendations will facilitate the adoption of a cross-cutting long-term strategic plan for the judicial and corrections system in Darfur. На конец отчетного периода проводилась оценка потребностей системы правосудия, рекомендации по итогам которой будут способствовать принятию сквозного долгосрочного стратегического плана для судебной и исправительной системы Дарфура.
Building the technological know-how and establishing regulatory frameworks that encourage investments, cooperation and coordination, capacity-building and technology transfer, could facilitate the scaling up of marine renewable energy to its full commercial potential. Накопление технических знаний и создание регулятивных механизмов, стимулирующих инвестиции, сотрудничество и координацию, наращивание потенциала и передачу технологий, могут способствовать расширению масштабов использования морских возобновляемых источников энергии и полному раскрытию их коммерческого потенциала.
Several changes, such as more detailed information on costs and the availability of an integrated solution for asset management, can facilitate better resource planning and utilization, but will require better and more frequent financial and management reporting. Некоторые изменения, такие как наличие более подробной информации о стоимости и существовании комплексного решения для управления активами, могут способствовать улучшению планирования и использования ресурсов, но потребуют более качественного и более частого представления финансовой и управленческой отчетности.
In the longer term, such an approach would also facilitate the exploration of synergies and linkages with the processes on defining sustainable development goals and the United Nations development agenda beyond 2015. С точки зрения долгосрочной перспективы этот подход будет способствовать изучению принципов взаимодействия и связей с деятельностью по определению целей устойчивого развития и повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года.
This is particularly relevant as the legitimacy of the foreign actions of States must represent the actual wishes of people, and facilitate the meaningful participation of independent civil society organizations in international decision-making bodies. Это особо актуально, поскольку, для того чтобы быть легитимными, действия государств в международных отношениях должны отражать реальную волю народа и способствовать конструктивному участию независимых организаций гражданского общества в работе международных директивных органов.