The regulatory process can also contribute to generate a credible demand for innovation, which is essential to encourage its onset and facilitate its commercialization. |
Регламентирующий процесс может также содействовать формированию надежного спроса на инновации, который необходим для поощрения их разработки и упрощения их коммерциализации. |
This group has also developed several adjunct applications that interface with IMIS using compatible technology to further streamline and facilitate the system. |
Эта группа также разработала несколько смежных прикладных программ, которые сочетаются с ИМИС благодаря сопоставимой технологии, в целях дальнейшей рационализации системы и упрощения пользования ею. |
Emphasis has been placed on the adoption of concrete and operational recommendations by treaty bodies to encourage and facilitate their implementation. |
Акцент делается на необходимости вынесения договорными органами конкретных и оперативных рекомендаций в целях поощрения и упрощения их осуществления. |
To structure and facilitate the management of information, best practices have been categorized in the seven thematic clusters. |
Для структурирования и упрощения управления информацией примеры передовой практики были распределены по семи тематическим блокам. |
To further facilitate this process of mutual consultations, the non-governmental organizations agreed to nominate a focal point. |
Для дальнейшего упрощения этого процесса взаимных консультаций неправительственные организации согласились назначить координационный центр. |
The Committee in its concluding observations (paragraph 15) recommended making further efforts to enhance and facilitate access to the naturalisation process. |
Комитет в своих заключительных замечаниях (пункт 15) рекомендовал принять дальнейшие меры для активизации процесса натурализации и упрощения доступа к нему. |
The WTO Standards Trade and Development Facility (STDF) finances projects in developing countries to enhance their capacities to implement SPS requirements and facilitate market access. |
Фонд ВТО по стандартам и развитию торговли (ФСРТ) финансирует проекты в развивающихся странах для укрепления их потенциала в области осуществления требований СФМ и упрощения доступа на рынки. |
In addition, the Unit will provide training to develop the staff capacity required to carry out self evaluations and facilitate external evaluations. |
Кроме того, Группа будет заниматься работой по подготовке кадров для укрепления кадрового потенциала в части проведения самооценок и упрощения внешних оценок. |
UNDP also stated that they issued new guidelines (The successor programming arrangements) in 1999 to clarify and facilitate NEX implementation. |
ПРООН заявила также, что в 1999 году она опубликовала новые руководящие принципы (последующие процедуры программирования) в целях уточнения и упрощения процедуры НИС. |
It was also recalled that the information exchange platform is an effective tool to receive feedback and facilitate interaction between Team members and other stakeholders. |
Было также отмечено о том, что платформа для обмена информацией является эффективным средством для получения откликов и упрощения взаимосвязей между членами Группы и другими заинтересованными сторонами. |
She also asked what measures were planned to promote women's entrepreneurship and facilitate their access to credit. |
Она также спрашивает, какие меры планируется принять для содействия предпринимательской деятельности женщин и упрощения для них процедур получения кредитов. |
The secretariat will work in collaboration with its partner subregional organizations to review these issues and facilitate inter-subregional transport in order to enhance region-wide connectivity. |
Секретариат будет работать в сотрудничестве с его субрегиональными организациями-партнерами для анализа этих вопросов и упрощения интерсубрегиональных транспортных процедур в целях расширения коммуникационных возможностей во всем регионе. |
What are the most suitable mechanisms to align goals across different areas and facilitate effective cross-sectoral coordination to promote innovation? |
Каковы наиболее приемлемые механизмы для согласования целей в различных областях и упрощения эффективной межсекторальной координации в интересах поощрения инноваций? |
They will also establish clearly the cost and the time required to complete these projects and therefore to be able to actually facilitate trade and transport operations. |
От этого будут также зависеть затраты и сроки, необходимые для завершения проектов и тем самым реального упрощения торговых и транспортных операций. |
Given the considerable number of persons who remain stateless in Estonia, the Committee recommends that the State party make further efforts to enhance and facilitate access to the naturalization process. |
Учитывая большое число проживающих в Эстонии лиц, остающихся апатридами, Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры для активизации процесса натурализации и упрощения доступа к нему. |
The Committee, for its part, may wish to consider amending the criteria currently in use to further facilitate the use of the list. |
Комитет, со своей стороны, может пожелать рассмотреть вопрос о внесении поправок в используемые в настоящее время критерии для дальнейшего упрощения использования перечня. |
This work with perpetrators is also supported through the funding provided to set up networks and facilitate the exchange of information between the different institutions that offer such measures. |
Этой работе с лицами, совершившими насилие, оказывалась поддержка также благодаря финансированию, предоставленному для создания сетей и упрощения обмена информацией между различными учреждениями, предлагающими такие меры. |
Morocco took particular note of the role of the National System of Community Judicial Facilitators, which was an alternative means to promote and facilitate access to justice. |
Делегация Марокко особо отметила роль Национальной системы общинных судебных посредников - альтернативного средства для расширения и упрощения доступа к правосудию. |
Take measures to further facilitate the naturalization of non-citizens (Netherlands); |
91.47 принять меры для продолжения упрощения натурализации неграждан (Нидерланды); |
This will be complemented shortly by a toolkit and assessment tool to further facilitate the practical implementation of early recovery activities on the ground. |
В ближайшем будущем эти руководящие указания дополнят справочник и методика оценки, которые будут подготовлены в целях дальнейшего упрощения осуществления практической деятельности в области раннего восстановления на местах. |
In 2010, CEB designed and distributed a standardized exit interview questionnaire to strengthen the practice and facilitate central data collection according to a range of variables, including gender and age. |
В 2010 году КСР составил и распространил стандартную анкету для проведения собеседований при прекращении службы с целью укрепления этой практики и упрощения централизованного сбора данных в соответствии с заданным набором переменных, включая пол и возраст. |
It offers 265 pages of reference material and over 120 best practice examples at border crossings, many across the ECE region, on the basis of which countries can develop new, innovative policies that both increase security and more efficiently facilitate international trade and transport. |
Он насчитывает 265 страниц справочных материалов и более 120 примеров оптимальной практики в ходе пересечения границ, во многих случаях в пределах региона ЕЭК, на основе которых странам можно было бы разрабатывать другие новаторские методы, которые позволили бы повысить безопасность и эффективность упрощения международной торговли и перевозок. |
Moreover, after the financial crisis erupted, central banks were increasingly compelled to depart from inflation targeting, and to implement myriad unconventional monetary policies in order to ameliorate the consequences of the crash and facilitate economic recovery. |
Кроме того, после начала финансового кризиса центральные банки все чаще были вынуждены отходить от таргетирования инфляции и принимать множество нетрадиционных мер монетарной политики в целях сокращения последствий кризиса и упрощения процесса восстановления экономики. |
In that regard, in 2010, Costa Rica assumed the presidency of the working group that is developing the convention and has taken several measures to advance and facilitate its elaboration. |
В связи с этим в 2010 году Коста-Рика стала председателем рабочей группы, которая разрабатывает указанную конвенцию, и приняла ряд мер для ускорения и упрощения данного процесса. |
The note presents examples of policies aimed at bolstering administrative efficiency through public investment, to diminish the administrative burden for private operators and facilitate business, by fostering greater transparency, streamlining procedures and developing e-Government. |
В записке приводятся примеры политики, направленной на повышение административной эффективности за счет государственных инвестиций в целях уменьшения административного бремени для частных операторов и упрощения деловых операций благодаря повышению прозрачности, упрощению процедур и развитию электронного государственного управления. |