Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The redeployment will facilitate the additional delegation of authority, streamline administrative structures and improve overall operational effectiveness by moving decision-making and resources closer to the source Этот перевод должностей будет способствовать делегированию дополнительных полномочий, упорядочению административных структур и повышению общей оперативной эффективности за счет приближения процесса принятия решений и ресурсов к непосредственным местам осуществления деятельности
The executive heads of the United Nations system organizations should facilitate the approval and implementation of locally agreed upon arrangements for common services corresponding to the above-mentioned basic principles agreed upon by the High-Level Committee on Management. Исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций должны способствовать утверждению и осуществлению соглашений об общих службах, согласованных на местах, которые соответствуют вышеупомянутым основным принципам, согласованным Комитетом высокого уровня по вопросам управления.
In addition to Governments, the involvement of private companies and industrial associations can also facilitate technical development, cooperation and human resources development in the sustainable use of non-living resources. Наряду с правительствами участие частных компаний и отраслевых ассоциаций также может способствовать техническому прогрессу, сотрудничеству и развитию людских ресурсов в области неистощительного освоения неживых ресурсов.
This will facilitate adaptation to contexts where entry and exit strategies for humanitarian relief may be harder to define and help develop understanding of global and regional tipping points, ultimately enabling a more effective and timely response to situations of increasing vulnerability. Это будет способствовать приспособлению к условиям, в которых труднее разработать стратегии начала и прекращения оказания гуманитарной помощи, а также поможет понять суть переломных моментов на глобальном и региональном уровнях, что в конечном итоге позволит более своевременно и эффективно реагировать на повышение степени уязвимости.
Investing in basic services, in particular health and education, will greatly facilitate the return and reintegration of displaced people in Africa, while also benefiting the local communities. Инвестиции в базовые услуги, в частности в здравоохранение и образование, будут в значительной мере способствовать возвращению и реинтеграции перемещенных лиц в Африке, создавая при этом благоприятные условия для местных общин.
Initiatives to use the example of the Commission to build regional capacities for boundary dispute resolution should also facilitate fund-raising for the replenishment of the trust fund for demarcation. Инициативы по тиражированию опыта Комиссии для создания в регионе потенциала для урегулирования пограничных споров также должны способствовать мобилизации ресурсов для пополнения средств целевого фонда для демаркации.
The report represents an important contribution, which I am sure will facilitate the discussion, as no agreement exists thus far on the definition or the scope of the term "human security" among the general membership. Доклад является важным вкладом в эту работу, и я уверен, что он будет способствовать нашей дискуссии, поскольку среди государств-членов до сих пор нет единства мнений в отношении определения или сферы охвата понятия «безопасность человека».
Addressing these challenges should better facilitate women's engagement in the HIV response, as well as the broader women's rights agenda. Устранение этих проблем должно способствовать более активному вовлечению женщин в борьбу с ВИЧ, а также в решение более широкого круга вопросов, касающихся прав женщин.
Recognizing this fact will facilitate an effective approach to reach rural women with meticulously designed interventions designed to target these rural women, even those living in the developing world. Признание этого факта будет способствовать эффективному подходу к охвату сельских женщин на основе тщательно разработанных мер вмешательства, имеющих целевую направленность именно на таких женщин, даже на тех, которые живут в развивающихся странах.
The Committee encourages the State party, as a matter of priority, to finalize and implement a comprehensive migration policy, which will facilitate improved coordination between institutions on migration matters. Комитет призывает государство-участник уделить приоритетное внимание доработке и внедрению комплексной государственной политики в области миграции, которая будет способствовать совершенствованию межучрежденческой координации в области миграции.
Austria, Mexico and Norway look forward to discussing this proposal during the forthcoming GGE meeting and hope that it will facilitate consensus and, thus, a successful conclusion of the current negotiations process on cluster munitions in the framework of the CCW. Австрия, Мексика и Норвегия рассчитывают на обсуждение этого предложения в ходе предстоящего совещания ГПЭ и надеются, что оно будет способствовать достижению консенсуса и, соответственно, успешному завершению текущего процесса переговоров по кассетным боеприпасам в рамках КНО.
Using a gender perspective will facilitate understanding the specificities and gender-based discrimination that migrant domestic workers face throughout the migration process including, related to pregnancy, travel bans and restrictions, and mandatory HIV/AIDS testing. Учет гендерной перспективы будет способствовать обеспечению более глубокого понимания специфики, обусловленной гендерными факторами дискриминации, с которой сталкиваются трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, в процессе миграции, включая беременность, запреты и ограничения в отношении передвижения и принудительное тестирование на ВИЧ/СПИД.
Further diminishing the role of nuclear weapons will pave the way for and facilitate their ultimate elimination: Дальнейшее уменьшение роли ядерного оружия откроет путь к его уничтожению в конечном итоге и будет способствовать достижению этой цели:
Thirdly, implementing the programme will also facilitate the opening of the northern areas by building roads along strategic routes, which, at the same time, will give the armed and security forces greater mobility for prevention, deterrence or intervention. В-третьих, осуществление этой программы будет также способствовать доступу к северным районам с помощью строительства дорог на стратегических направлениях, что в то же время придаст вооруженным силам и силам безопасности больше мобильности в плане действий по предотвращению, сдерживанию или вмешательству.
Nevertheless, international migration can set the foundation for the development of networks that facilitate the diffusion of knowledge, innovation and attitudes that can promote development. Тем не менее международная миграция может заложить основу для создания сетей, содействующих распространению знаний, инноваций и взглядов, которые могут способствовать развитию.
Further innovations in the Forum are planned for 2011, which will help to address these challenges and facilitate implementation of all action lines and WSIS outcomes. В 2011 году планируется внести дальнейшие новшества в работу Форума, что поможет решать эти задачи и будет способствовать осуществлению всех направлений деятельности и целей ВВИО.
Enabling the domestic and international environments in particular would generate increased investments and facilitate a structural transformation of production and exports, leading to the attainment of the principal objectives of the Programme of Action. Благоприятная внутренняя и международная среда должна, в частности, способствовать притоку инвестиций и содействовать проведению структурных преобразований в области производства и экспорта, что приведет к достижению основных целей Программы действий.
Centrally coordinated risk management, assessment and evaluation activities will facilitate informed managerial decision-making and monitoring. A more systematic use of high-quality, reliable and transparent data on conference services will enhance global operational efficiencies. Скоординированная в централизованном порядке деятельность по управлению рисками и оценке будет способствовать принятию обоснованных управленческих решений и облегчит работу по мониторингу, а более систематическое использование качественных, достоверных и транспарентных данных, касающихся конференционного обслуживания, должно привести к повышению глобальной оперативной эффективности.
Such actions add to the burdens and difficulties of dealing with HIV, divert those living with HIV from care and dampen the open discourse that may facilitate HIV prevention. Это усугубляет нагрузку и сложности, связанные с борьбой с ВИЧ, заставляет людей, живущих с ВИЧ, отказываться от ухода и затрудняет открытое обсуждение, которое могло бы способствовать профилактике ВИЧ.
The Ministry with the support of the International Organization for Migration (IOM) will facilitate monthly Task Force meetings, where the participants will share information and good practices, foster partnerships among stakeholders and plan active collaboration to combat human trafficking. Министерство при поддержке Международной организации по миграции (МОМ) будет способствовать проведению ежемесячных совещаний Целевой группы, участники которых будут обмениваться информацией и передовым опытом, укреплять партнерские отношения между заинтересованными сторонами и планировать активное сотрудничество в интересах борьбы с торговлей людьми.
These efforts will be focused on the areas of UNOPS implementation support practices and will, in turn, facilitate sharing of knowledge and skills throughout the regions. Главное внимание будет уделяться совершенствованию методов поддержки осуществления ЮНОПС, что в свою очередь будет способствовать обмену знаниями и опытом между регионами.
A global energy transformation should simultaneously meet emission targets and facilitate an upward convergence of energy usages of developing and developed countries (the per capita income and energy availabilities of the former are on average one tenth those of the latter). Глобальная трансформация энергетики должна одновременно обеспечивать достижение целей в области сокращения выбросов и способствовать все большей конвергенции уровней энергопользования в развивающихся и развитых странах (в первых показатели подушевого дохода и предложения энергии в среднем составляют десятую часть от аналогичных показателей в последних).
The structure of the business register should facilitate the data collection at the establishment level and final data compilation and reporting at the enterprise level. Структура коммерческого регистра должна способствовать как сбору данных на уровне заведений, так и окончательной компиляции и представлению данных на уровне предприятий.
Countries, especially in the UNECE region, should be encouraged to exchange information and facilitate dialogue between potential partners, public or private, to agree standards and share costs. Следует поощрять обмен информацией между странами, в первую очередь между странами региона ЕЭК ООН, и способствовать диалогу между потенциальными партнерами как из государственного, так и частного секторов по согласованию стандартов и распределению затрат.
Presentations should: (a) reflect the overall situation and needs of UNECE member States, especially countries in transition; (b) cover detailed aspects of the topic; and (c) facilitate concrete and focused discussions. Выступления должны: а) отражать общее положение и потребности государств членов ЕЭК ООН, особенно стран с переходной экономикой; Ь) охватывать конкретные аспекты темы; с) способствовать предметному и целенаправленному обсуждению.