| At the broader level, government support of FDI and partnerships can also facilitate practical learning. | В более широком плане практическому обучению также может способствовать правительственная поддержка прямых иностранных инвестиций и партнерских отношений. |
| The full involvement of governments will facilitate this process. | Полноценное вовлечение правительств будет способствовать этому процессу. |
| Sanctions for violations of procedures for prior informed consent and of access agreements would, however, facilitate implementation of the Convention on Biological Diversity. | Тем не менее применение санкций за нарушение процедур предварительного обоснованного согласия и соглашений о доступе будет способствовать осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии. |
| A discussion of those issues in the context of article 4 would facilitate the Commission's consideration of article 41. | Обсуждение этих вопросов в контексте статьи 4 будет способствовать также рассмотрению Комиссией статьи 41. |
| The areas of separate and collaborative responsibility are clearly defined and will facilitate the continuing and close cooperation between the two departments. | Были четко определены отдельные и коллективные обязанности, что будет способствовать непрерывному и тесному сотрудничеству между обоими департаментами. |
| These initiatives will also facilitate the deployment of more complex operations. | Реализация этих инициатив будет также способствовать развертыванию более комплексных операций. |
| This should facilitate the discussion of problems and cooperation on antiterrorism, leading to possible concrete measures at the global level. | Это должно способствовать обсуждению проблем и содействовать сотрудничеству в антитеррористической деятельности, что могло бы привести к конкретным мерам на глобальном уровне. |
| That will definitely facilitate the return of former Kosovo inhabitants, primarily Kosovo Serbs. | Это, несомненно, будет способствовать возвращению в Косово бывших жителей и прежде всего косовских сербов. |
| This could facilitate a resolution of the problem in the Presevo Valley. | Это могло бы способствовать разрешению проблемы в Прешевской долине. |
| It is expected that these developments will facilitate further progress. | Ожидается, что эти события будут способствовать дальнейшему прогрессу. |
| The existence of civil associations will also facilitate the flow of information and help deter some illegal practices. | Существование ассоциаций гражданского общества также будет способствовать обмену информацией и поможет остановить распространение некоторых незаконных видов практики. |
| The observance of such standards and codes can facilitate improved macroeconomic management, access to capital markets and better evaluation of risk. | Соблюдение подобных стандартов и кодексов может способствовать совершенствованию макроэкономического управления, облегчению доступа к рынкам капитала и расширению возможностей по оценки рисков. |
| It will also facilitate the international monitoring of the impacts of transport on health and the environment, and the networking of interested parties. | Он будет также способствовать международному мониторингу воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду и объединению усилий заинтересованных сторон. |
| Greater awareness of the function of the Register and familiarity with its procedures could facilitate increased participation. | Повышение степени осведомленности о функционировании Регистра и получение четкого представления о его процедурах могли бы способствовать расширению участия. |
| UNEP will facilitate and promote the participation of children and youth representatives in global and regional environmental processes. | ЮНЕП будет содействовать и способствовать участию представителей детей и молодежи в глобальных и региональных природоохранных процессах. |
| It also suggests that the State party facilitate broadcasting designed especially for minorities, including the Greek minority. | Он также предлагает государству-участнику способствовать расширению вещания непосредственно для меньшинств, включая греческое меньшинство. |
| Such a measure would help to cool down the situation and facilitate the resumption of the peace process. | Подобная мера могла бы способствовать нормализации ситуации и возобновлению мирного процесса. |
| The IDB can facilitate the regional dialogue on HIV/AIDS. | МБР может способствовать развитию регионального диалога по ВИЧ/СПИДу. |
| This initiative will facilitate the exchange of experiences and lessons learned and promote improved relationships among existing drought early warning systems. | Эта инициатива будет способствовать налаживанию обмена опытом и извлеченными уроками и укреплению взаимоотношений между существующими системами раннего предупреждения о засухе. |
| Such investments would facilitate wider access to energy for people and industry. | Такие инвестиции будут способствовать обеспечению более широкого доступа к энергоресурсам для населения и промышленности. |
| This measure will certainly not facilitate our efforts to encourage the non-Albanian population to register for the elections. | Эта мера, безусловно, не будет способствовать нашим усилиям, направленным на поощрение неалбанского населения регистрироваться для участия в выборах. |
| They should facilitate the development of a more "international" transportation infrastructure. | Они должны способствовать развитию более "международной" транспортной инфраструктуры. |
| The answers to these and other family-related questions may facilitate the inception and implementation of national social policy. | Ответы на эти и другие касающиеся семьи вопросы могут способствовать разработке и осуществлению национальной социальной политики. |
| The last component will concentrate on national and local frameworks for legislative, policy and budgetary allocations, and also facilitate convergence of services. | Последний компонент будет касаться национальных и местных рамок для законодательства, политики и бюджетных ассигнований и будет способствовать комплексному предоставлению услуг. |
| We would strongly support any resolution that would facilitate important efforts by States to criminalize trafficking in such weapons. | Мы полностью поддержим все резолюции, которые будут способствовать важным усилиям государств, направленным на то, чтобы объявить подобные поставки такого оружия вне закона. |