Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Follow-up by Member States on the requests sent out by the Panel could greatly facilitate the work of a future monitoring mechanism for the Somalia arms embargo. Последующие меры государств-членов в ответ на просьбы Группы могли бы в огромной степени способствовать работе будущего механизма для контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Сомали.
The parties to the conflict are obliged to authorize and facilitate the rapid passage of all humanitarian aid and to take all practical and possible precautions to avoid attacking them. Стороны в конфликте обязаны санкционировать и способствовать оперативному поступлению всех видов гуманитарной помощи и принимать все практические и возможные меры предосторожности, с тем чтобы избегать нападения на гуманитарный персонал.
We will continue to work closely with our Quartet partners and our friends in the region to create an environment that will facilitate progress toward the realization of President Bush's two-State vision. Мы будем и впредь тесно сотрудничать с нашими партнерами по «четверке» и с нашими друзьями в регионе для создания условий, которые будут способствовать прогрессу в деле реализации видения президента Буша в отношении двух государств.
On the question of diplomatic protection, his delegation had noted with appreciation the Commission's adoption of seven draft articles on key aspects of the topic, which would facilitate a wider acceptance of the final text. Что касается дипломатической защиты, то делегация его страны с признательностью отмечает принятие Комиссией семи проектов статей по ключевым аспектам этой темы, поскольку это будет способствовать более широкому принятию окончательного текста.
The international community should demonstrate its sincerity about ridding the world of these weapons by enacting appropriate international legislation to control arms transfers, which should include mechanisms that will facilitate the identification of such transfers. Международное сообщество должно продемонстрировать искренность своего стремления освободить мир от этого оружия посредством введения соответствующего международного законодательства, контролирующего передачу оружия и включающего механизмы, которые будут способствовать выявлению такой передачи оружия.
The methods currently adopted by the United Nations and the BWI do not provide for a debate on strategies that would facilitate an assessment of their relevance in relation to the achievement of the Millennium Declaration Goals. Методы, используемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций и БВУ, не предусматривают обсуждения стратегий, которое могло бы способствовать оценке их значимости с точки зрения достижения целей Декларации тысячелетия.
It is expected that the achievement of tangible results in New York will facilitate the launching of similar initiatives in Vienna and Geneva, where common services already exist in various forms, as well as in other locations. Ожидается, что достижение ощутимых результатов в Нью-Йорке будет способствовать реализации аналогичных инициатив в Вене и Женеве, где в той или иной форме уже существуют общие службы, а также и в других местоположениях.
Progress towards normalization of the situation in the Gali district would not only facilitate the return of internally displaced persons, but also broaden possibilities for work with civil society. Прогресс в целях нормализации положения в Гальском районе не только будет способствовать возвращению перемещенных внутри страны лиц, но и расширит возможности в области работы с гражданским обществом.
At that crucial stage, all concerned would, therefore, promote the endeavours of the Afghan people to work out arrangements for a broad-based government and would support and facilitate that process. Таким образом, на этом решающем этапе все заинтересованные стороны будут содействовать усилиям афганского народа по выработке договоренностей о создании правительства, пользующегося широкой поддержкой, и будут оказывать поддержку и способствовать этому процессу».
The adopted work plan focused on establishing a process and framework for developing information or data that would facilitate future discussions of safety processes and standards for nuclear power sources. Основное внимание в утвержденном плане работы уделяется организации процесса и созданию основы для подготовки информационных материалов или данных, которые будут способствовать обсуждению процедур и стандартов безопасного использования ЯИЭ в будущем.
The Office also reported that it would focus on bringing into the network interested space agencies and development agencies and facilitate coordination with the activities of the Action Team on Disaster Management. Управление также сообщило о том, что особое внимание будет уделяться привлечению к работе в сети заинтересованных космических агентств и учреждений в области развития, а также способствовать координации с мероприятиями инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями.
Recent substantial increases in revenue will facilitate these efforts, but it is important to recall that the full impact of such increased finding will take time to be felt, as it is dependent on timely approval and delivery of goods and their subsequent distribution. Наблюдавшееся за последнее время существенное увеличение поступлений будет способствовать этим усилиям, однако важно помнить, что полная отдача от возросшего за счет этого финансирования проявится только через определенное время, поскольку зависит от своевременного утверждения и доставки товаров и их последующего распределения.
Mr. Gyula Csurgai introduced his paper on the question of whether autonomy arrangements could facilitate the peaceful and constructive solution of situations involving minorities in Central and Eastern Europe, including the Balkans. Г-н Дьюла Чургаи представил подготовленный им документ по вопросу о том, могут ли соглашения об автономии способствовать мирному и конструктивному урегулированию затрагивающих права меньшинств ситуаций в Центральной и Восточной Европе, включая Балканы.
As this project was also based on the situation in Kazakhstan as a pilot country, it would link directly to and facilitate the preparation of the proposed United Nations Development Account (UNDA) project on capacity-building in Central Asia. Поскольку этот проект также основывается на ситуации в Казахстане как пилотной стране, он будет непосредственно связан с предлагаемым проектом Счета развития Организации Объединенных Наций по созданию потенциала в Центральной Азии и будет способствовать его подготовке.
Regional, subregional and international cooperation can enhance the collective ability of Parties to implement the Convention, improve synergies, avoid duplication of effort between the different conventions, and ultimately both improve the effectiveness of programming and facilitate its support. З. Региональное, субрегиональное и международное сотрудничество может способствовать укреплению совместного потенциала Сторон по осуществлению Конвенции, усилению синергизма, недопущению дублирования усилий между различными конвенциями и, в конечном итоге, повышению эффективности процесса разработки программы и мобилизации соответствующей поддержки.
The sanctions committees will make their decisions available to all Member States unless they decide that such disclosure does not facilitate sanctions implementation; комитеты по санкциям будут доводить свои решения до сведения всех государств-членов, если только они не сочтут, что такое разглашение информации не будет способствовать осуществлению санкций;
This will not only help to improve public access, but also foster the creation of local information content that can facilitate linkages between government and citizens, community groups and private sector actors. Это не только поможет улучшить доступ для населения, но и будет способствовать созданию местного контента (информационного наполнения), которое облегчит установление связей между правительством и гражданами, общинными группами и участниками частного сектора.
The effective implementation of these recommendations will facilitate the course of reconciliation and an early political settlement of the dispute between these two countries, as well as peace and stability throughout the Horn of Africa. Эффективное осуществление этих рекомендаций будет способствовать достижению примирения и скорейшему политическому урегулированию спора между этими двумя странами, а также установлению мира и стабильности во всем регионе Африканского Рога.
The World Ocean Council has recently been established as an international business and industry alliance for corporate ocean responsibility and could facilitate connections between the regular process and industry sectors. Недавно в качестве международного альянса коммерческих и отраслевых организаций, который возьмет на себя корпоративную ответственность за состояние океанов, был создан Всемирный совет океанов , который будет способствовать развитию контактов между регулярным процессом и отраслевыми секторами.
All those present here today are actors through whom the Governments of the world can welcome children as a genuine treasure, the magic ingredient of each of our countries, and facilitate their growth in a healthy, balanced and very loving manner. Все присутствующие здесь сегодня являются субъектами, через посредство которых правительства стран мира могут обеспечить отношение к детям как к подлинному сокровищу, волшебному творению каждой из наших стран и способствовать тому, чтобы они росли здоровыми, всесторонне развитыми и были окружены любовью.
Moreover, resolving the remaining conflicts in Europe, in Transdniestria and Nagorny-Karabakh, and the continuation of the process in Geneva on Georgia will certainly facilitate the discussion. Более того, урегулирование оставшихся конфликтов в Европе, в Приднестровье и в Нагорном Карабахе и продолжение в Женеве процесса в отношении Грузии, несомненно, будут способствовать этой дискуссии.
The agreement to construct new camps for demobilization and the creation of a mobile disarmament unit will facilitate the disarmament, demobilization and reintegration process further. Достижение согласия в отношении строительства новых лагерей для демобилизации и создания мобильного подразделения по разоружению будет еще больше способствовать процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
We urge the High Representative to redouble his efforts with all actors to establish a political climate that will facilitate the adoption of the necessary legislation before the 2010 elections and the constitutional reforms equally necessary to consolidate the stability achieved. Мы настоятельно призываем Высокого представителя удвоить усилия со всеми сторонами с целью создания политического климата, который будет способствовать принятию необходимого законодательства еще до выборов в 2010 году и позволит провести столь же настоятельные конституционные реформы в интересах консолидации установившейся стабильности.
His delegation also urged the rapid implementation of the decision by the heads of State and Government at the Millennium Summit to strengthen international cooperation and facilitate the reintegration of refugees and displaced persons into their countries of origin. Того призывает также к скорейшему выполнению принятого главами государств и правительств по случаю Саммита тысячелетия решения укреплять международное сотрудничество и способствовать реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в их родные общины.
A fourth set of regional workshops is currently in progress aimed at creating microdata files that will facilitate the further analysis of the MICS data, which constitute an invaluable resource for programme planning and evaluation by national Governments and others. В настоящее время проводится четвертая серия региональных семинаров, посвященных созданию файлов микроданных, которые будут способствовать дальнейшему анализу данных ОПГВ и которые являются весьма ценным ресурсом для планирования и оценки программ национальными правительствами и другими сторонами.