Greater regional cooperation could facilitate risk sharing by pooling reserves and thus strengthen South-South financial flows. |
Расширение регионального сотрудничества могло бы способствовать распределению рисков посредством объединения резервов и таким образом позволило бы увеличить финансовые потоки по линии Юг-Юг. |
Mobile telephony can facilitate economic growth both at micro and macro levels. |
Мобильная телефонная связь может способствовать экономическому росту как на микро-, так и на макроуровне. |
A gradual introduction to new ways of working will facilitate organizational acceptance. |
Постепенное внедрение новых методов работы будет способствовать и более широкому признанию «Умоджи» организационными подразделениями. |
It could facilitate data accessibility and discovery. |
Она могла бы способствовать повышению доступности данных и упрощению их поиска. |
Contact with the outside world will facilitate their reintegration upon release. |
После освобождения этих лиц из заключения, связи с внешним миром будут способствовать их реинтеграции в общество. |
It disagreed that subsidies and protected markets could facilitate growth in developing countries. |
Он не согласен, что субсидии и защита рынков могут способствовать экономическому росту в развивающихся странах. |
This demonstrates that nuclear disarmament can facilitate the right to peaceful use. |
Это свидетельствует о том, что ядерное разоружение может способствовать осуществлению права на мирное использование. |
Training was provided and key concepts were presented that could help facilitate resource mobilization efforts nationally. |
Была проведена подготовка кадров и были представлены ключевые концепции, которые могут помочь способствовать усилиям по мобилизации ресурсов на национальном уровне. |
Private partnerships and Government support can facilitate greater access to markets. |
Партнерские отношения с частным сектором и помощь со стороны правительства могут способствовать повышению доступности рынков. |
Mexico suggested that the co-chair mechanism should facilitate discussion rather than replace it. |
Мексика высказала соображения о том, что механизм сопредседательствования призван способствовать обсуждению, а не подменять его. |
It was also suggested that the secretariat could facilitate country-specific capacity-building programmes. |
Была также высказана мысль о том, что разработке и осуществлению конкретных национальных программ по укреплению потенциала мог бы способствовать секретариат. |
It will also facilitate NGO involvement in other United Nations forums, as appropriate. |
Она также будет способствовать участию НПО в работе других соответствующих форумов Организации Объединенных Наций. |
Political settlements should also facilitate the development of local and national capacities for the peaceful resolution of disputes. |
Политическое урегулирование также должно способствовать расширению местных и национальных возможностей по мирному урегулированию споров. |
International assistance can facilitate the development of national institutions, but only if it is highly sensitive to evolving political and social dynamics. |
Международная помощь может способствовать развитию национальных институтов, однако лишь в тех случаях, когда в ее рамках досконально учитываются изменения политических и социальных условий. |
Mechanisms for multilateral approaches and guaranteed deliveries of nuclear fuel will facilitate the establishment of a new proliferation-resistant architecture of international cooperation in the nuclear power field. |
Механизмы многосторонних подходов и гарантированных поставок ядерного топлива будут способствовать формированию новой, устойчивой к распространению архитектуры международного сотрудничества в ядерно-энергетической области. |
The development of standardized processes will be beneficial to those missions, as it will facilitate a smooth transition to Umoja. |
Разработка стандартизированных процедур сыграет позитивную роль для этих миссий, поскольку будет способствовать плавному переходу к внедрению «Умоджи». |
We will facilitate open and transparent dialogue among States, building on shared goals and priorities in order to achieve meaningful progress. |
Мы будем способствовать открытому и прозрачному диалогу между государствами, опираясь на общие цели и приоритеты для достижения значимого прогресса. |
Several participants emphasized that "leapfrogging" in technological terms could facilitate the transition to green growth. |
Несколько участников указали, что переходу к «зеленому» росту мог бы способствовать резкий технологический скачок. |
Temporary interfaces to United Nations legacy systems will facilitate processing and reporting over Umoja's phased deployment (both geographic and functional). |
Временные интерфейсы с унаследованными системами Организации Объединенных Наций будут способствовать обработке данных и представлению информации в процессе поэтапного развертывания (географического и функционального) программы «Умоджа». |
Where minorities are geographically concentrated, forms of devolved power or territorial or political autonomy can facilitate minority participation in regional or local institutions. |
Там, где меньшинства географически сконцентрированы, определенные формы децентрализации полномочий либо территориальной, или политической автономии могут способствовать участию меньшинств в работе региональных или местных учреждений. |
Technology can facilitate the sort of swift adaptability that will increasingly be necessary as climate change and other pressures mount. |
Технологии могут способствовать такой оперативной адаптируемости, которая будет все более востребованной по мере изменения климата и усиления давления других факторов. |
Having dedicated resources will facilitate and accelerate progress in achieving the objectives of the resolution. |
Наличие специально выделенных ресурсов будет способствовать прогрессу в достижении целей резолюции в более сжатые сроки. |
An effective referral system and clear information provided by the Organization could facilitate the more effective use of resources. |
Предоставляемая Организацией эффективная система направления и четкая информация могли бы способствовать более эффективному использованию ресурсов. |
The Sustainable Energy for All initiative must facilitate this conversation at all levels and across all stakeholders. |
Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» должна способствовать такому обсуждению на всех уровнях и среди всех заинтересованных сторон. |
The studies will also facilitate the development of a geographic information systems database and an interactive map of regional broadband connectivity. |
Исследования будут также способствовать разработке базы данных географических информационных систем и интерактивной карты региональных широкополосных связей. |