| Greater regional cooperation could facilitate risk sharing by pooling reserves and thus strengthen South-South financial flows. | Расширение регионального сотрудничества могло бы способствовать распределению рисков посредством объединения резервов и таким образом позволило бы увеличить финансовые потоки по линии Юг-Юг. |
| Mobile telephony can facilitate economic growth both at micro and macro levels. | Мобильная телефонная связь может способствовать экономическому росту как на микро-, так и на макроуровне. |
| A gradual introduction to new ways of working will facilitate organizational acceptance. | Постепенное внедрение новых методов работы будет способствовать и более широкому признанию «Умоджи» организационными подразделениями. |
| It could facilitate data accessibility and discovery. | Она могла бы способствовать повышению доступности данных и упрощению их поиска. |
| Contact with the outside world will facilitate their reintegration upon release. | После освобождения этих лиц из заключения, связи с внешним миром будут способствовать их реинтеграции в общество. |
| It disagreed that subsidies and protected markets could facilitate growth in developing countries. | Он не согласен, что субсидии и защита рынков могут способствовать экономическому росту в развивающихся странах. |
| This demonstrates that nuclear disarmament can facilitate the right to peaceful use. | Это свидетельствует о том, что ядерное разоружение может способствовать осуществлению права на мирное использование. |
| Training was provided and key concepts were presented that could help facilitate resource mobilization efforts nationally. | Была проведена подготовка кадров и были представлены ключевые концепции, которые могут помочь способствовать усилиям по мобилизации ресурсов на национальном уровне. |
| Private partnerships and Government support can facilitate greater access to markets. | Партнерские отношения с частным сектором и помощь со стороны правительства могут способствовать повышению доступности рынков. |
| Mexico suggested that the co-chair mechanism should facilitate discussion rather than replace it. | Мексика высказала соображения о том, что механизм сопредседательствования призван способствовать обсуждению, а не подменять его. |
| It was also suggested that the secretariat could facilitate country-specific capacity-building programmes. | Была также высказана мысль о том, что разработке и осуществлению конкретных национальных программ по укреплению потенциала мог бы способствовать секретариат. |
| It will also facilitate NGO involvement in other United Nations forums, as appropriate. | Она также будет способствовать участию НПО в работе других соответствующих форумов Организации Объединенных Наций. |
| Political settlements should also facilitate the development of local and national capacities for the peaceful resolution of disputes. | Политическое урегулирование также должно способствовать расширению местных и национальных возможностей по мирному урегулированию споров. |
| International assistance can facilitate the development of national institutions, but only if it is highly sensitive to evolving political and social dynamics. | Международная помощь может способствовать развитию национальных институтов, однако лишь в тех случаях, когда в ее рамках досконально учитываются изменения политических и социальных условий. |
| Mechanisms for multilateral approaches and guaranteed deliveries of nuclear fuel will facilitate the establishment of a new proliferation-resistant architecture of international cooperation in the nuclear power field. | Механизмы многосторонних подходов и гарантированных поставок ядерного топлива будут способствовать формированию новой, устойчивой к распространению архитектуры международного сотрудничества в ядерно-энергетической области. |
| The development of standardized processes will be beneficial to those missions, as it will facilitate a smooth transition to Umoja. | Разработка стандартизированных процедур сыграет позитивную роль для этих миссий, поскольку будет способствовать плавному переходу к внедрению «Умоджи». |
| We will facilitate open and transparent dialogue among States, building on shared goals and priorities in order to achieve meaningful progress. | Мы будем способствовать открытому и прозрачному диалогу между государствами, опираясь на общие цели и приоритеты для достижения значимого прогресса. |
| Several participants emphasized that "leapfrogging" in technological terms could facilitate the transition to green growth. | Несколько участников указали, что переходу к «зеленому» росту мог бы способствовать резкий технологический скачок. |
| Temporary interfaces to United Nations legacy systems will facilitate processing and reporting over Umoja's phased deployment (both geographic and functional). | Временные интерфейсы с унаследованными системами Организации Объединенных Наций будут способствовать обработке данных и представлению информации в процессе поэтапного развертывания (географического и функционального) программы «Умоджа». |
| Where minorities are geographically concentrated, forms of devolved power or territorial or political autonomy can facilitate minority participation in regional or local institutions. | Там, где меньшинства географически сконцентрированы, определенные формы децентрализации полномочий либо территориальной, или политической автономии могут способствовать участию меньшинств в работе региональных или местных учреждений. |
| Technology can facilitate the sort of swift adaptability that will increasingly be necessary as climate change and other pressures mount. | Технологии могут способствовать такой оперативной адаптируемости, которая будет все более востребованной по мере изменения климата и усиления давления других факторов. |
| Having dedicated resources will facilitate and accelerate progress in achieving the objectives of the resolution. | Наличие специально выделенных ресурсов будет способствовать прогрессу в достижении целей резолюции в более сжатые сроки. |
| An effective referral system and clear information provided by the Organization could facilitate the more effective use of resources. | Предоставляемая Организацией эффективная система направления и четкая информация могли бы способствовать более эффективному использованию ресурсов. |
| The Sustainable Energy for All initiative must facilitate this conversation at all levels and across all stakeholders. | Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» должна способствовать такому обсуждению на всех уровнях и среди всех заинтересованных сторон. |
| The studies will also facilitate the development of a geographic information systems database and an interactive map of regional broadband connectivity. | Исследования будут также способствовать разработке базы данных географических информационных систем и интерактивной карты региональных широкополосных связей. |