Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Trade was part of the solution and would facilitate recovery from the crisis and the achievement of the MDGs. Торговля является частью решения, и она будет способствовать выходу из кризиса и достижению ЦРТ.
It was further explained that such approach could facilitate the acceptance of third parties as identity providers not only by commercial and non-commercial private entities but also by governmental agencies. Было также указано, что такой подход мог бы способствовать признанию третьих сторон в качестве поставщиков идентификационных услуг не только коммерческими и некоммерческими частными структурами, но и государственными органами.
This requirement would facilitate the participation of foreign suppliers or contractors in procurement proceedings by helping to make the documents issued by the procuring entity understandable to them. Это требование будет способствовать участию иностранных поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок, помогая сделать документы, выпущенные закупающей организацией, понятными для них.
It was further suggested that annex A could be simplified to require the submission of only essential information that would facilitate negotiation between the parties. Далее было предложено упростить приложение А, с тем чтобы требовалось представление только важнейшей информации, что будет способствовать переговорам между сторонами.
In that regard, the competent institutions of the State had a duty to design operating plans and procedures that would facilitate the exercise of the right of assembly. В этой связи компетентные институты государства обязаны разработать оперативные планы и процедуры, которые будут способствовать осуществлению права собраний.
Better awareness of human rights standards could facilitate understanding problems of human rights protection and finding more effective ways to address them. Лучшему пониманию проблем, связанных с защитой прав человека, и поиску более эффективных путей их решения может способствовать большая осведомленность о стандартах в области прав человека.
Job creation was paramount, as was the establishment and expansion of a social protection floor that would facilitate a shift to green economies. Первостепенное значение имеет деятельность по созданию рабочих мест, а также обеспечению и повышению базового уровня социальной защиты, что будет способствовать переходу к "зеленой экономике".
He hoped that the democratic stirrings in the region would facilitate early resolution of the regional dispute over the Moroccan Sahara and induce the other parties to adopt a constructive attitude. Он выражает надежду на то, что наблюдаемые в регионе демократические веяния будут способствовать скорейшему урегулированию регионального спора по марокканской Сахаре и побудят другие стороны принять конструктивный подход.
Likewise statements from children during truth-seeking processes can offer an opportunity for their participation in post-conflict reconciliation, improve understanding of the impact of war on children, facilitate reintegration and prevent future victimization. Аналогичным образом, показания детей в ходе процессов установления истины могут открывать возможности для их участия в постконфликтном примирении, углублять понимание последствий войны для детей, способствовать реинтеграции и предотвращать будущую виктимизацию.
The Somaliland authorities should facilitate the visits of human rights agencies to monitor and investigate allegations of human rights violations committed by State and non-State actors on the ground. Власти Сомалиленда должны способствовать поездкам сотрудников правозащитных учреждений в целях осуществления контроля и расследования заявлений о нарушениях прав человека, совершенных государственными и негосударственными структурами на местах.
Lithuania never attempts to revise history and it believes that an honest thorough debate in other fora on history will facilitate reconciliation based on truth and remembrance. Литва никогда не пыталась пересмотреть историю и она полагает, что честное и доскональное обсуждение истории на других форумах будет способствовать примирению, основанному на правде и исторических фактах.
However, this must be matched with significantly reduced costs, which will facilitate universal coverage and ensure that we are on course to meet our Millennium Development Goals targets. Однако оно должно сопровождаться значительным сокращением расходов, что будет способствовать всеобщему охвату и обеспечению того, что мы находимся на правильном пути, ведущем к достижению наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The promotion of small- and medium-sized enterprises, including in rural areas, can reduce poverty, improve food security and facilitate diversification from agriculture towards other rural activities. Оказание поддержки малым и средним предприятиям, в том числе в сельских районах может уменьшить масштабы нищеты, повысить продовольственную безопасность и способствовать диверсификации путем перехода от сельского хозяйства к другим видам деятельности в сельской местности.
The underpinning assumption was that partnerships among countries of origin, transit and destination and other stakeholders can facilitate more comprehensive, balanced policies and a greater willingness to share responsibility. В качестве отправного пункта использовалась посылка о том, что партнерские отношения между странами происхождения и транзита, принимающими странами и другими заинтересованными сторонами могут способствовать выработке более комплексных и сбалансированных стратегий и повышению готовности к разделению ответственности.
The use of estimated quantities in the solicitation documents and framework agreement can thus facilitate realistic offers based on a clear understanding of the extent of the procuring entity's needs. Тем самым указание в тендерной документации и рамочном соглашении предполагаемого количества может способствовать получению реалистичных оферт, основанных на четком понимании объема потребностей закупающей организации.
Wider recognition of least developed country status could stimulate and facilitate better integration of the Programme of Action into development policies; Более широкое признание статуса наименее развитых стран могло бы способствовать и содействовать более эффективной интеграции положений Программы действий в стратегии развития;
Greater collaboration could lead to a more efficient information-gathering process, enhanced discussions with States with a view to revising discriminatory laws and facilitate the exchange of best practices. Более активное сотрудничество могло бы способствовать более эффективному процессу сбора информации, более глубоким дискуссиям с государствами в целях пересмотра дискриминационных законов и содействия обмену передовым опытом.
Effective recognition of property rights can facilitate access to utilities, such as electricity and running water, and to credit, which enables entrepreneurship and property development. Эффективное признание имущественных прав может способствовать обеспечению доступа к таким коммунальным услугам, как энерго и водоснабжение, а также к кредитам, что создает условия для расширения предпринимательства и приобретения земли.
The Commission requested the Office to convene an expert meeting with a view to identifying specific areas in which it could facilitate the investigation and prosecution of cases by Member States. Комиссия просила Управление созвать совещание экспертов, чтобы выявить конкретные направления, на которых она могла бы способствовать проведению расследований и возбуждению судебных разбирательств государствами-членами.
Experts recognized that establishing national points of contact would facilitate communication with the Secretariat on issues related to the reporting of military expenditures to the United Nations. Эксперты признали, что создание национальных контактных центров будет способствовать поддержанию связи с Секретариатом по вопросам, касающимся отчетности о военных расходах, направляемой Организации Объединенных Наций.
This approach will not only facilitate the swift transition to full reconstruction and recovery, but also potentially shorten the dependence on relief assistance. Этот подход не только будет способствовать быстрому переходу к полноценной реконструкции и восстановлению, но также сможет снизить зависимость от чрезвычайной помощи.
Reforms of financial institutions, microfinancing and microinsurance could also facilitate start-up financing; Реформы финансовых учреждений, микрофинансирование и микрострахование могут также способствовать осуществлению финансирования начинающих предприятий;
These elements of structural progress seek to enhance productive capacity and quality of jobs, improve the composition of outputs and facilitate equitable poverty reduction. Эти элементы структурного прогресса призваны повышать производственный потенциал и качество рабочих мест, улучшать структуру выпускаемой продукции и способствовать сокращению масштабов нищеты на справедливой основе.
The mandatory use of one of the official languages of the ADN, and the standardized layout of the entries will facilitate understanding of these documents in any country. Обязательное использование одного из официальных языков ВОПОГ и стандартизированная схема расположения граф будут способствовать пониманию этих документов в любой стране.
He also welcomed the recent Nuclear Posture Review by the United States that would facilitate progress towards a world without nuclear weapons. Оратор также положительно оценивает Обзор ядерного потенциала Соединенных Штатов, который будет способствовать достижению мира, свободного от ядерного оружия.