Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Moreover, the increase in electronic data interchange, including via the Internet, could facilitate the work of the secretariat in providing Member States, upon request, with information in the required language versions. Кроме того, расширение обмена электронными данными, в том числе через "Интернет", будет способствовать работе секретариата по предоставлению государствам-членам необходимой им информации на требуемом языке.
Regarding the exercise of citizenship, the participants proposed to humanize the city and guarantee the right to organized public space, which would facilitate realization of the values of public life. В связи с вопросом об осуществлении прав и обязанностей горожанина участники выдвинули идею гуманизации города и гарантии права на организованное общественное пространство, что будет способствовать реализации ценностей общественной жизни.
The subprogramme will enhance understanding of international economic and social issues and problems, contribute to improving national and international policies in this area and facilitate the exploration of new forms of international cooperation for development. Эта подпрограмма расширит понимание международных экономических и социальных вопросов и проблем, будет содействовать улучшению национальной и международной политики в этой области и способствовать исследованию новых форм международного сотрудничества в целях развития.
Enhanced interaction between the three parties would not only facilitate the preparation and assessment of the various elements of peace-keeping operations but also enhance the transparency of the work of the Security Council. Она считает, что более активное взаимодействие между этими тремя сторонами будет способствовать не только надлежащей подготовке и оценке различных элементов операций по поддержанию мира, но и транспарентности в работе Совета Безопасности.
This channel for an exchange of information would not only facilitate circulation of ideas between countries seeking solution to specific problems in implementing the 1993 SNA and those who may have already found a solution, but would also improve international comparability. Этот канал обмена мнениями не только облегчит распространение идей между странами, ведущими поиск путей решения конкретных проблем в контексте внедрения СНС 1993 года и теми странами и организациями, которые, возможно, уже нашли это решение, но также будет способствовать повышению степени международной сопоставимости.
The use of space technology, including data from diverse types of sensors and advanced satellite communications capabilities, could facilitate the timely and low-cost gathering of environmental and natural resource data. Применение космической техники, в том числе данных, получаемых с помощью различных видов датчиков, и современных средств спутниковой связи, может способствовать своевременному и недорогостоящему сбору данных об окружающей среде и природных ресурсах.
The meeting took place in a constructive and cordial atmosphere, and both delegations expressed their confidence that cooperation on hydrocarbons in the south-west Atlantic would facilitate the economic development of the region, taking into special consideration the protection of the marine environment. Совещание проходило в конструктивной, теплой обстановке, и обе делегации выразили уверенность в том, что сотрудничество в области освоения залежей углеводородов в юго-западной Атлантике будет способствовать экономическому развитию региона, с уделением особого внимания охране морской среды.
The United Nations agencies had an extremely important role to play in the macroeconomic stabilization process and structural reforms pursued by the countries in transition, and their support could only facilitate the integration of those countries into the world economy. Органам системы Организации Объединенных Наций предстоит сыграть весьма важную роль в процессе макроэкономической стабилизации и структурных реформ в странах с переходной экономикой, и их поддержка будет лишь способствовать интеграции данных стран в мировое хозяйство.
Nevertheless, those dividends, which could facilitate the work of social and economic development sponsored by the United Nations, had yet to appear. Однако эти дивиденды, которые могли бы способствовать деятельности в области социально-экономического развития, поддержку которой оказывает Организация, пока еще не приобрели конкретных форм.
Without such contributions, living conditions will continue to deteriorate in the occupied territories, which would again facilitate the exploitation of the situation by the enemies of peace to obtain their objectives. Без таких вкладов условия жизни на оккупированных территориях будут ухудшаться, что вновь будет способствовать врагам мира в использовании ситуации для достижения их целей.
We are convinced that the continuation of this informal dialogue will facilitate greater understanding between us and the Special Committee and, if the remaining issues are settled to the mutual satisfaction of both sides, will enable a satisfactory outcome to be reached for presentation in this Hall. Мы убеждены в том, что продолжение этого неофициального диалога будет способствовать улучшению взаимопонимания между нами и Специальным комитетом и, если остающиеся вопросы будут урегулированы к взаимному удовлетворению обеих сторон, то это позволит достичь удовлетворительного итога для представления в этом зале.
The system will facilitate the coordination of education programmes intended to benefit girls and women and give priority to programmes that can be sustained within the national context. Система будет способствовать координации программ в области образования, осуществляемых в интересах девочек и женщин, и уделять первоочередное внимание программам, которые могут стабильно осуществляться в национальном контексте.
(e) Federal governments must prepare an appropriate legal and regulatory framework, must supply funds and must facilitate interaction with large industries in developing a communications infrastructure; ё) федеральные органы должны подготовить соответствующую нормативно-правовую базу, выделить средства и способствовать взаимодействию с крупными отраслями промышленности в развитии коммуникационной инфраструктуры;
The consultation process described in article 20 should help clarify any discrepancy and facilitate a better understanding before the JIU proposals are taken up by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the United Nations General Assembly. Процесс консультаций, описанный в статье 20, должен помогать устранять любые расхождения и способствовать лучшему пониманию вопросов до того, как предложения ОИГ выносятся на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It has also served as an important forum for networking and dialogue as well as for the development of strategic approaches which could facilitate the fulfilment of children's rights. Он также служит важным форумом для установления регулярных деловых контактов и диалога, а также для выработки стратегических подходов, которые могли бы способствовать осуществлению прав детей.
A corporate EIS will have to be developed beyond the current planned reporting tools that will facilitate the use of this data for oversight by managers at country, regional and headquarters locations. Наряду с нынешними запланированными средствами представления отчетности будет необходимо разработать централизованную информационную систему, которая будет способствовать использованию этих данных для осуществления контроля за руководством страновых и региональных отделений и мест расположения штаб-квартир.
The EMEP website would facilitate the exchange of information and therefore it needed to be made well known among scientists and among environmental and other relevant national (e.g. energy sector) policy makers. ШёЬ-сайт ЕМЕП будет способствовать обмену информацией, и в этой связи сведения о нем следует направлять научным организациям, природоохранным правительственным учреждениям и другим соответствующим национальным директивным органам (например, в секторе энергетики).
Ms. Tortora said that UNCTAD was very interested in the progress made so far with the reform of United Nations activities, for the reform might facilitate the more effective integration of UNCTAD assistance in national strategies. Г-жа Тортора говорит, что успехи, достигнутые к настоящему времени в области реформирования деятельности Организации Объединенных Наций, воодушевляют ЮНКТАД, так как они могут способствовать более эффективной организации помощи, предоставляемой странам на осуществление их национальных стратегий.
The Sub-Commission may at any time decide to hold a private meeting when such a private meeting may facilitate an exchange of views among its members. Подкомиссия может в любое время постановить провести закрытое заседание, если такое закрытое заседание будет способствовать обмену мнениями среди ее членов.
The draft Notes, which constituted a recapitulation of questions relating to arbitration, might facilitate arbitral proceedings by helping to avoid surprises and misunderstandings that might arise from the diversity of legal systems. Этот документ, в котором излагаются вопросы, касающиеся проведения арбитражного разбирательства, мог бы способствовать проведению арбитража за счет предотвращения неожиданностей и недоразумений, которые могут возникать в связи с различиями в правовых системах.
Such an approach will] [in order to] promote and facilitate a mechanism for integrated consideration of all forest-related issues and ensure balanced treatment of all types of forests in the future. Такой подход] [для] будет способствовать и содействовать деятельности механизма комплексного рассмотрения всех связанных с лесами вопросов и обеспечивать сбалансированное отношение ко всем видам лесов в будущем.
Other delegations also considered that it was necessary to encourage as many ratifications as possible and suggested that a higher threshold for entry into force might facilitate this. Другие делегации также посчитали необходимым призвать к обеспечению как можно большего числа ратификаций и высказали предположение, что более высокое число ратификаций, необходимое для вступления его в силу, может этому способствовать.
In addition to the above-mentioned role of large multinationals, the formation of independent foreign investor groups with an interest in mining may facilitate new paths of development for small commercial operations. Помимо упомянутой выше роли крупных многонациональных компаний, образование независимых групп иностранных инвесторов, проявляющих интерес к добыче полезных ископаемых, может способствовать поиску новых путей организации малого коммерческого производства.
As a large majority of IDCs will eventually be members of WTO, trade liberalization should in the long run facilitate a better integration of these countries in the global economy. Поскольку подавляющее большинство ОРС в конечном счете станет членами ВТО, либерализация торговли в долгосрочном плане будет способствовать улучшению интеграции этих стран в глобальную экономику.
She would facilitate informal consultations in response to that interest, consistent with the agenda just adopted, the provisions of the Convention and the practice of the Conference of the Parties, and ensuring full objectivity and transparency. С учетом этого интереса она будет способствовать проведению неофициальных консультаций в соответствии с только что утвержденной повесткой дня, положениями Конвенции и практикой Конференции Сторон при обеспечении полной объективности и транспарентности.